第1章 はじめに 1 |
1-1 なぜCommunications に努力するのか 1 |
自然科学者として |
市民として |
現在のscientific communications の問題とそれに対する対策 |
本書の構成 |
1-2 書くこと,話すこと,その違い 6 |
第2章 文章の書き方 13 |
2-1 NISTなんて知らない 13 |
aかanか |
略語と造語 |
acronymと発音 |
2-2 数えられる名詞 15 |
文脈から判断する |
2-3日本人の名前の書き方 19 |
名前はフルネームで書こう |
へボン式は万能か |
姓,名の順に書くには |
2-4 月と六ペンス 21 |
and,or but |
as well as |
2-5 単数と複数 26 |
学問の名前 |
単数と複数の区別は内容から |
peopleとperson |
データの取扱い |
2-6 人称代名詞 30 |
IかWeか |
最適の表現を見つけよう |
youとtheyは御法度? |
2-7 簡潔な表現 33 |
非人称名詞の主語 |
ぜい肉をそぎ落とす |
"冗長ざ,の効果 |
2-8 現在形と過去形 37 |
report,commentary |
実験・観測の記述 |
理論の論文 |
2-9 私はコーヒーです 41 |
be動詞の意味をしっかり考えよう |
likeとas |
誤解を招く文 |
いくつもの形容詞を重ねるとき |
論理的に不必要な繰り返し |
大文字と小文字 |
英語と日本語は似ている? |
2-10 関係代名詞の限定的用法と非限定的用法 47 |
コンマ一つで意味が大いに変わる文 |
限定的用法と非限定的用法 |
限定的用法の形 |
非限定的用法の形 |
第3章 主に科学論文に関すること 51 |
3-1 業界用語 51 |
jargon |
legalese |
時と場合をわきまえて |
3-2 数式も文章の一部 55 |
定義はきちんと書こう |
数式と句読点 |
数式の引用 |
3-3 大統領は何代目? 58 |
数量の表現 |
第三の男 |
日にちの書き方 |
3-4 論文を投稿する 61 |
まず推敲 |
非公式な査読者 |
投稿案内を熟読 |
Revise rather than rebut. |
独創的な論文のとき |
3-5 超伝導と超電導 65 |
series |
function |
field |
3-6 単位はわかりやすく 69 |
国際単位系 |
ギガとビリオン |
3-7 記号は両刃の剣 74 |
数学的な記号 |
添字あれこれ |
3-8 文献の引用 78 |
なぜ引用が必要か? |
電子ボルトの3乗!? |
文献のリストの作り方 |
3-9 起承転結 83 |
abstract |
introduction |
本論 |
論理的な構成 |
必要・十分な量の内容 |
conclusion |
起承転結 |
3-10 グラフの作り方 88 |
線の太さ,字の大きさ |
グラフの座標軸の目盛り |
captionの書き方 |
論文中の図と口頭発表で使う図 |
3-11 数式,記号,術語などの読み方 92 |
大きな数と小さな数 |
数式,記号等の読み方 |
数式の読み方 |
ギリシャ |
文字の読み方 |
雑誌名の略号 |
人名に由来する術語 |
第4章 単語の使い方 97 |
4-1 いまさら“Japanese English" 97 |
和製英語がいっぱい |
世界で通用する和製英語 |
4-2 絶対的な意味をもつ言葉 100 |
完全・完結・完壁 |
意味の絶対性 |
very basicはbaby talk |
4-3 もったいぶった言葉 103 |
簡潔な表現に |
pretenrionus wordsは意味が狭い |
4-4 ハイフンに御用心 107 |
交通標識と句読点 |
ハイフンと発音 |
ハイフンで意味が変わる |
単語はできるだけ切らずに |
4-5 似て非なるもの 111 |
alternate,alternative |
complement,compliment |
but,however |
4-6 再び似て非なるもの 115 |
silicon,silica,silacone |
moral,morale |
imaginary,imaginative |
intelligent,intellectual,interlligible |
observation,observance |
discrete,discreet |
ensure,insure,assure |
personal,personnel |
principle,principal |
able,capable |
4-7 知る,理解するなど 120 |
意識と無意識 |
"知る"と"わかる" |
理解の度合い |
4-8 太陽系はどこまで含む 124 |
“含む"のnuance |
アメリカ人も間違える |
構成要素を主語にすると |
4-9 アメリカンvs.ブリティッシュ 127 |
どこの国の雑誌か |
綴りも発音も句読点も違う |
4-10 外来語あれこれ 130 |
外来語のルーツ |
ラテン語はイタリックで |
便利なラテン語の略語 |
アクセント記号に注章 |
4-11 ニュアンス 135 |
冗長 |
"考える"にもいろいろある |
露骨にいえないときは |
4-12 難しい単語,やっかいな単語 138 |
flammable,inflammable |
overlook,oversee |
defer,deference |
involve |
modality |
moiety |
流行り言葉 |
4-13 接尾辞と接頭辞 141 |
表現を豊かにする接尾辞 |
"不"と"非"を意味する接頭辞 |
4-14 合成語 145 |
合成語の便利さ |
合成語の形 |
4-15 "核"になる言葉 147 |
nucleus |
spectrum |
exact,accurate,precise |
声に出して読んでみよう |
4-16 いろいろな"同じ" 151 |
same,identical,similar |
agree,coincide |
consistent,compatible |
4-17 "違い"のわかる科学者 155 |
difference,discrepancy,deviation |
different thanが適切な場合 |
disagree |
distinct,distinctive,distinguished |
discriminate |
第5章 英語で語ること 161 |
5-1 科学の口頭発表はやさしいと考えて始めよう 161 |
5-2 勘所ふたつみつ 165 |
5-3 短い講演 169 |
5-4 長い講演 173 |
5-5 Poster session 178 |
5-6 講義 182 |
5-7 会議の座長や組織者を勤めるとき 189 |
5-8 管理・運営のための英語 195 |
5-9 座談 198 |
5-10 名人列伝 204 |
参考文献-211 |
6-1 参考文献(英語) 211 |
6-2 参考文献(日本語) 213 |
あとがき 215 |
欧文索引 217 |
和文索引 222 |
著者紹介 224 |
第1章 はじめに 1 |
1-1 なぜCommunications に努力するのか 1 |
自然科学者として |
市民として |
現在のscientific communications の問題とそれに対する対策 |
本書の構成 |