1.
|
図書
|
大谷南海男 [ほか] 共編
出版情報: |
京都 : 化学同人, 1981.4 iv, 676p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
2.
|
図書
|
アイピーシー [編]
出版情報: |
東京 : アイピーシー, 1987.3 2冊 ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
3.
|
図書
|
新見嘉兵衛, 瀧本保編著
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 1986.5 iv, 269p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
4.
|
図書
|
F. Scott Howell, 野田春彦著
出版情報: |
東京 : 東京化学同人, 1987.11 x, 200p ; 22cm |
シリーズ名: |
科学者のための英語教室 ; [1] |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
5.
|
図書
|
中山茂著
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 1989.8 viii, 193p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
6.
|
図書
|
黒木登志夫, F. ハンター・藤田著
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 1991.9 xi, 197p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
7.
|
図書
|
平野進編著
出版情報: |
東京 : 丸善, 1991.4 xxviii, 708p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
8.
|
図書
|
J.K.ニュフェルド著 ; 砂原善文監訳
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 1991.2 vii, 231p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
9.
|
図書
|
久保田浪之介著
出版情報: |
東京 : 共立出版, 1999.3 xi, 194p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
1 : 国際学会について |
2 : 発表要旨の作成 |
3 : 論文作成の要領 |
4 : 映像原稿の作成 |
5 : 口頭発表の要領 |
6 : 自己紹介 |
7 : 転載許可願いおよび文献の請求 |
1 : 国際学会について |
2 : 発表要旨の作成 |
3 : 論文作成の要領 |
概要:
本書では、国際講演会においてよりよい口頭発表するための手順、および国際学術誌(おもに国際学会誌)に論文掲載するためのプレゼンテーションの基本について解説してみた。
|
10.
|
図書
|
黒屋政彦, 冨田軍二編
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 1971.7 2,321p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
11.
|
図書
|
小坂貴志著
出版情報: |
東京 : 講談社, 2000.6 187p ; 18cm |
シリーズ名: |
ブルーバックス ; B-1292 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
12.
|
図書
|
藤岡啓介編
出版情報: |
東京 : 日外アソシエーツ , 東京 : 紀伊國屋書店 (発売), 1997.10 1074p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
概要:
電気、電子、機械、設計、建築、土木、管理などの技術分野から5万語を収録したJIS用語、文部省学術用語に準拠した総合技術用語集。英和、和英の2部構成。
|
13.
|
図書
|
亀井エリザベス著
出版情報: |
東京 : 講談社, 1999.2 234p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
14.
|
図書
|
Michael Alley著 ; 志村史夫編訳
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 1998.3 xii, 237p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
15.
|
図書
|
志村史夫著
出版情報: |
東京 : ジャパンタイムズ, 1996.12 xiii, 200p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
16.
|
図書
|
黒屋政彦, 冨田軍二編
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 1976.5 2,321p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
17.
|
図書
|
Richard Cowell, 佘錦華共著
出版情報: |
東京 : コロナ社, 2015.12 xii, 205p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
in this work vs.in this : paper |
novel |
ave : vs.avg |
realize |
confirm |
that : vs.which |
Adjective Clause:Short : Form |
Changes : & |
Differences |
first vs.at : first |
operating : principle〔ほか〕 |
in this work vs.in this : paper |
novel |
ave : vs.avg |
|
18.
|
図書
|
小野義正著
出版情報: |
東京 : 丸善, 2003.1 ix, 102p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
19.
|
図書
|
原田豊太郎著
出版情報: |
東京 : 講談社, 2002.3 302p ; 18cm |
シリーズ名: |
ブルーバックス ; B-1364 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
20.
|
図書
|
篠田義明著
出版情報: |
東京 : 南雲堂, 2001.6 v, 227p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
21.
|
図書
|
Richard Cowell, 佘錦華共著
出版情報: |
東京 : コロナ社, 2006.6 vii, 178p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
22.
|
図書
|
富井篤編
出版情報: |
東京 : オーム社, 2005.9 xxiv, 718p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
23.
|
図書
|
時國滋夫編著 ; 高橋さきの [ほか] 著
出版情報: |
東京 : 講談社, 2013.6 x, 181p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
第1章 技術翻訳の概要 : 技術翻訳とは何か |
技術翻訳をするために必要な技能 |
技術翻訳をするための適性 |
技術翻訳をするために必要なもの |
技術翻訳をはじめる |
技術翻訳を行う場と収入 |
第2章 現役の技術翻訳者が伝えたいこと : 文化系のための技術翻訳入門 |
電気系の技術翻訳者が伝えたいこと |
IT系の技術翻訳者が伝えたいこと |
化学・バイオ系の技術翻訳者が伝えたいこと |
電子工学系の技術翻訳者が伝えたいこと |
第1章 技術翻訳の概要 : 技術翻訳とは何か |
技術翻訳をするために必要な技能 |
技術翻訳をするための適性 |
概要:
技術翻訳者になるまでの道具、技術翻訳者に必要な技能・資質、高品質・短納期で仕事を行うコツ、翻訳スクール利用の是非、役立つ翻訳メモリー・ツール。プロになるために知っておきたいことを、5人の現役技術翻訳者が伝授。
|
24.
|
図書
|
阪口玄二, 逢坂昭著
出版情報: |
東京 : 講談社, 2011.8 xxvi, 276p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
25.
|
図書
|
ジョン・スウェイルズ著 ; 菅原基晃訳
出版情報: |
[東京] : 日経サイエンス社, 1984.6 216, liiip ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
26.
|
図書
東工大 目次DB
|
小野義正著
出版情報: |
東京 : 丸善, 2001.3 x, 104p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
1. 何のために論文を書くか 1 |
2. 英語論文の書き方 3 |
2.1 翻訳はするべからず 3 |
2.2 本文を直接英文で書けない場合には 4 |
2.3 英語自体よりも論理のほうが大切 4 |
3. わかってもらえる英語は「英語の発想」で(日本語と英語の発想法の違いに注意) 5 |
3.1 文の構造と文章の流れ(Leggett's Trees) 5 |
3.2 英語の文章構造 7 |
3.3 英語は三拍子、日本語は四拍子(起承転結) 8 |
3.4 結論は先に、理由は後に 9 |
3.5 はっきり言い切る姿勢 12 |
3.6 あいまいな表現は英語にならない 13 |
4. 英語論文執筆のフローチャートと基本的な注意 15 |
4.1 論文執筆のフローチャート 15 |
4.2 基本的な注意 16 |
4.2.1 中心の主題を一つに限定し、全体を統一する 16 |
4.2.2 読者の立場に立って書く 16 |
4.2.3 嫌がらずに何度でも書き直す 17 |
4.2.4 準備は細心に、しかし最初の原稿は大胆に 17 |
4.2.5 総括的なことや興味をひきそうなことは、なるべく前に 18 |
5. 英語論文の構成と各項目の書き方 19 |
5.1 IMRAD(ワイングラス)方式の論文構成 19 |
5.2 英語論文の各構成項目の書き方 20 |
5.2.1 表題(Title) 20 |
5.2.2 著者抄録(Abstract or Synopsis) 21 |
5.2.3 序論(Introduction) 22 |
5.2.4 本論(Materials and Methods または Theory and Experiments) 23 |
5.2.5 結果(Results) 24 |
5.2.6 考察(Discussion) 24 |
5.2.7 結論(Conclusion) 24 |
5.2.8 謝辞(Acknowledgments) 25 |
5.2.9 引用文献(References) 26 |
5.2.10 図と表(Figures and Tables) 27 |
5.2.11 付録 30 |
6. 辞書の使い方 31 |
6.1 こまめに辞書を引く 31 |
6.2 変わりゆく辞書と辞書の優劣を見る「リトマス紙」 32 |
6.3 英英辞典を使おう 34 |
7. 明確な英語論文を書くテクニック(Carefully,Fully,and clearly(注意深く、余すところなく、明確に)) 37 |
7.1 一貫性のある論文を書く 37 |
7.1.1 動詞の適切な時制 37 |
7.1.2 用語の統一 40 |
7.1.3 リストの項目の一貫性 40 |
7.1.4 比較は同じ文章構造で 41 |
7.1.5 つづりの統一(米国式と英国式) 41 |
7.2 短い、簡潔な文(simple Sentence)を書く 42 |
7.3 能動態を用いて Strong Sentence を 43 |
7.4 主語を明確に 44 |
7.5 修飾する節や句は修飾対象のすぐ近くに 45 |
7.6 あいまいな表現を避け、具体的な数値で表現する 46 |
7.7 文意を明確にする言葉(連結語)を使う 47 |
7.8 不必要な言葉は省く(簡潔な表現を心がける) 49 |
7.9 類語反復は避ける 52 |
8. 英文を書くときに心得ておくべき事柄 53 |
8.1 文頭(Begining of Sentence) 53 |
8.2 数(Numbers)と数値(Numerical Values) 54 |
8.3 冠詞の使い方 55 |
8.3.1 定冠詞“the”の使い方 56 |
8.3.2 不定冠詞“a,an”の使い方 57 |
8.3.3 冠詞の省略法 57 |
8.4 スペリングに注意せよ 58 |
8.5 単数形 vs. 複数形(誤りやすい加算/不加算名詞) 60 |
8.5.1 紛らわしい不加算名詞-決して“s”のつかない単語 61 |
8.5.2 紛らわしい不加算名詞-特別な意味においては“s”をつけうる単語 63 |
8.6 よく使われる略語 64 |
8.7 前置詞-習うより,慣れよ- 66 |
8.8 注意すべき単語・熟語 72 |
9. 句読法の基本ルール 83 |
9.1 句読法(puncluation)基本的な使い方 83 |
9.2 ピリオド(period)“.” 83 |
9.3 コンマ(comma)“,” 84 |
9.4 セミコロン(semicolon)“;” 86 |
9.5 コロン(Colon)“ : ” 86 |
9.6 疑問符(question mark)“?” 87 |
9.7 ハイフン(hyphen)“‐” 87 |
9.8 ダッシュ(dash)“-” 89 |
9.9 アポストロフィ(apostrophe)“’” 89 |
9.10 括弧(parentheses)“( )” 90 |
9.11 ブラケット(brackets)“[ ]” 90 |
9.12 省略符号(ellipses)“...” 90 |
9.13 引用符(quotation marks)““ ”” 91 |
9.14 斜線(virgule)“/” 91 |
9.15 大文字(captials) 92 |
9.16 省略形(abbreviation) 92 |
10. チェックリスト 93 |
10.1 一文を書いた後のチェックリスト 93 |
10.2 内容の正確を期すためのチェックリスト 93 |
10.3 文章全体を適切に組み立てるためのチェックリスト 93 |
10.4 文章のスタイルや表現を好ましくするためのチェックリスト 94 |
10.5 投稿前のチェックリスト 94 |
11. 参考文献、参考書、英語辞書 95 |
11.1 科学英語論文の書き方に関する参考文献 95 |
11.2 英語の書き方に関する本 96 |
11.3 英語辞書 97 |
11.3.1 英和辞典 97 |
(a)代表的な英和中辞典 97 |
(b)英語活用辞典 98 |
(c)大型英和辞典 98 |
(d)学習英和辞典 99 |
11.3.2 和英辞典 99 |
11.3.3 英英辞典 100 |
11.3.4 英語辞書の使い方に関する本 100 |
索引 101 |
1. 何のために論文を書くか 1 |
2. 英語論文の書き方 3 |
2.1 翻訳はするべからず 3 |
|
27.
|
図書
東工大 目次DB
|
横田浩章, 妻鳥千鶴子著
出版情報: |
東京 : ベレ出版, 2007.5 310p ; 21cm |
シリーズ名: |
Beret books |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
Chapter 1 科学技術論文作成にあたってのヒント |
1.1 タイトル作成のヒント 20 |
1.1.1. タイトルの重要性 21 |
1.1.2. タイトルの長さ 22 |
1.1.3. タイトル例 22 |
1.1.4. タイトルに使える表現 23 |
① AにおけるB 23 |
② Aに対するB 26 |
③ Aに関するB 29 |
1.1.5. 前置詞の注意点 30 |
① research aboutかresearch on か? 30 |
② date forかdata onかdata ofか? 30 |
③ method forかmethod ofか? 31 |
1.2 要旨のヒント 32 |
1.2.1. 要旨の重要性 32 |
1.2.2. 要旨のスタイル 32 |
① アブストラクトの書き方 32 |
② 時制 33 |
③ Iやweはで切るだけ使わない? 34 |
1.2.3. アブストラクトに使える表現 37 |
① ~について述べる/考察する 37 |
② ~によれば 37 |
③ ~した 37 |
Chapter 2 科学技術論文に頻出する類義語の使い分け |
2.1 動詞 |
1. 扱う 41 |
(handle/operate/manage/deal with/treat) |
2. 集まる・集める 43 |
(gather/collect/accumulate/assemble/cluster/group) |
3. 一致する 45 |
(match/amount to /correspond to/equate/level/parallel) |
4. 疑う 48 |
(doubt/suspect/question) |
5. 影響する 49 |
(influence/affect) |
6. 選ぶ 51 |
(choose/select/pick/elect/prefer) |
7. 得る・達成する 53 |
(get/obtain/acquire/attain/gain/procure/secure/achieve/earn/collect/gather/derive) |
8. 起こる 57 |
(happen/occure/take place/result from A) |
9. 思う・考える1 59 |
(think/believe/consider/reason/ponder) |
10. 思う・考える2(想像する) 61 |
(imagine/suppose/assume/conceive/regard/deem/anticipate/expect/guess) |
11. 変える 65 |
(change/alter/shift/exchange/replace) |
12. 議論する 67 |
(discuss/argue/confer/converse/debate) |
13. 区別する 69 |
(tell/distinguish/differentiate/discirminate) |
14. 組み合わせる 71 |
① 混ぜる・融合する 71 |
(amalgamate/blend/combine/mix/fuse/mingle) |
② つなぐ 73 |
(connect/link) |
③ 統合する 74 |
(integrate/merge/unite/compound/complement) |
15. 組み立てる 77 |
(build/construct/fabricate/manufacture/assemble) |
16. 研究する 80 |
(study/examine/research/investigate/analyze/explore/probe/scrutinize) |
17. 削除する 84 |
(eliminate/delete/omit/remove) |
18. 妨げる 86 |
(prevent/hinder/obstruct/block/disturb/interrupt) |
19. 示す 88 |
(show/demonstrate/indicate/explain/display/exhibit/clarify/manifest/prove/reveal) |
20. 調べる 92 |
(consult/check/examine/investigate/inspect) |
21. 説明する 94 |
(explain/illustrate/deminstrate/describe/account for) |
22. 測定する 96 |
(measure/quantify/assess/calculate/calibrate/compute/determine/gauge/estimate) |
23. 使う・用いる 99 |
(use/employ/utilize) |
24. 提案する 100 |
(propose/suggest) |
25. 伝達する 101 |
(convey/communicate/deliver/transmit/transfer) |
26. 溶かす・溶ける 103 |
(melt/fuse/dissolve/lyse) |
27. 伸ばす 105 |
(elongate/lengthen/extend/stretch) |
28. 述べる 106 |
(describe/delineate/specify/spell out/characterize/outline/explain/expound/interpret/define) |
29. 配分する 109 |
(divide/distribute/allocate) |
30. 培養する 110 |
(culture/cultivate/incubate/grow) |
31. 始まる 112 |
(begin/start/commence) |
32. 匹敵する 113 |
(compare/match/compete/parallel) |
33. 評価する 115 |
(assess/evaluate/measure/appraise/rate/value/judge/regard/appreciate) |
34. 増える 118 |
(increase/grow/advance/boost/develop/enlarge/escalate/expand/extend/multiply/raise/spread/swell) |
35. 分解する 122 |
(disassemble/dismantle/disintegrate/resolve/decompose/crack) |
36. 減る 124 |
(lessen/decrease/reduce/decline/drop/lower/cut down/curtail/shrink/diminish/dwindle/constract/subside) |
37. 変換する 128 |
(convert/translate/tranform/transduce) |
38. 乱す 130 |
(disturb/perturb/disorder/upset) |
39. 見つける 131 |
(find/discover) |
40. 予測する・推論する 133 |
(reckon/surmise/contemplate/envisage/predict/deduce/infer) |
41. 利用する 135 |
(use/exploit/take advantage of) |
42. 分ける 136 |
(divide/share/separate/segregate/isolate/purify/sever) |
2.2 名詞 |
1. 意味 139 |
(meaning/significance/sense/implication) |
2. 考え 141 |
(idea/thought/concept/conception/notion) |
3. 関係 143 |
(relation/connection/link/correlation/bearing/bond/relative/kin) |
4. 技術 146 |
(technique/skill/art/technology) |
5. 傾向 148 |
(tendancy/trend) |
6. 結果 149 |
(effect/ consequence/result/outcome) |
7. 差・違い1 151 |
(defference/dissimilarity/alteration/constrast/discrepancy/disrarity/diversity/variation/variety) |
8. 差・違い2 意見の相違 154 |
(disagreement/clash/conflict/argument/dispute/quarrel) |
9. 差・違い3 ずれ 156 |
(remainder/gap/deviation/departure/divergence/inconsistency/irregularity/shift) |
10. 状態 158 |
(state/condition) |
11. 性質 159 |
(quality/nature/character/characteristic/property) |
12. 装置 161 |
(instrument/appliance/apparatus/implement/tool/device/gasget) |
13. 反応 164 |
(reaction/response/answer/recoil/counteraction) |
14. 変化 166 |
(change/shift/variation/transformation/variety/transition/diversification) |
15. 方法 168 |
(way/means/method/measure/step) |
16. 間違い 170 |
(mistake/error/fault) |
17. 見込み 172 |
(prospect/possibility/chance/likelihood) |
18. 目的 174 |
(purpose/aim/objective/end/object/goal) |
19. 問題 177 |
(problem/question/issue/subject) |
20. 量 179 |
(amount/quantity/mass/measure/number/supply/volume) |
2.3 形容詞 |
1. 明らかな 182 |
(clear/certain/obvious/evident/apparent/conspicuous/comprehensible/distinct/manifest/palpable/unmistakable/pronounced) |
2. 著しい 186 |
(maeked/remarkable/outstanding/noteworthy/notable/striking/pronounced/salient/significant/distinguished) |
3. 一定の 189 |
(constant/steady/regular/certain/specific/given) |
4. 薄い 191 |
(thin/light/dilute/faint/weak/watery) |
5. 多い 193 |
(many/numerous/much/copious/plenty) |
6. 大きい 195 |
(big/high/large/great/huge/enormous) |
7. おもしろい 198 |
(interesting/attractive/intriguing) |
8. 主な 199 |
(main/chief/leading/principal/primary) |
9. 外部の 201 |
(external/outer/outside/exterior/outward) |
10. 限られた 203 |
(limited/restricted/confined) |
11. かたい 204 |
(hard/solid/stiff/tough/firm) |
12. 可能な 207 |
(able/capable/possible/feasible) |
13. 簡単な 209 |
(easy/simple/plain/elementary) |
14. 関連する 211 |
(related/connected/associated/relevant/pertinent) |
15. 逆の 213 |
(opposite/reverse/reciprocal/contrary/contradictory) |
16. 均一な 215 |
(uniform/homogeneous) |
17. 顕著な 217 |
(noticeable/remarkable/striking) |
18. 濃い 218 |
(thick/strong/dense/deep/dark) |
19. 個々の 220 |
(individual/separate/particular) |
20. 異なった 222 |
(different/dissimilar/distinct/disparate) |
21. 固有の 224 |
(inherent/intrinsic/specific/characteristic/unique) |
22. さまざまな 226 |
(various/diverse/varied/a variety of) |
23. 重大な 228 |
(important/serious/grave/vital/critical/significant/indispensable/noteworthy/meaningful) |
24. 十分な 231 |
(sufficient/adequate/ample/enough) |
25. 正確な 233 |
(accurate/precise/exact/right/proper) |
26. 全体の 235 |
(entire/overall/whole/total/gross) |
27. 近い 237 |
(near/close/adjacent) |
28. 定常的な 239 |
(stationary/steady/standing) |
29. 適切な 240 |
(suitable/appropriate/proper/right) |
30. 適用できる・成り立つ 242 |
(applicable/appropriate/pertinent/relevant/suitable/useful) |
31. 同時の 244 |
(simultaneous/concurrent/coincident) |
32. はやい 246 |
(early/fast/quick/rapid/swift/prompt) |
33. 等しい 248 |
(equal/symmetrical/symmetric/even/balanced/impartial/equivalent) |
34. 広い 250 |
(large/wide/broad) |
35. 有効な 251 |
(valid/effective) |
36. 連続した 252 |
(continuous/constant/successive/consecutive) |
2.4 副詞・助動詞・前置詞 |
1. 主に 255 |
(mainly/mostly/largely/primarily/predominantly) |
2. 必ず 257 |
(always/invariably/certainly/definittely/surely/at all times/ever) |
3. かなり 258 |
(considerably/substantially/fairly/reasonably) |
4. 完全に 259 |
(completely/thoroughly/perfectly/fully/entirely/altogether) |
5. 結局 260 |
(after all/ultimately/eventualy/finaly) |
6. さらに 261 |
(further/furthermore/moreover/in addition) |
7. したがって 263 |
(therefore/hence/thus/consequently/accordingly) |
8. 十分に 265 |
(enough/sufficiently/adequately) |
9. 絶えず 266 |
(constantly/continuously/continually/incessantly) |
10. 可能性がある 268 |
(may/might/can/could) |
11. ~について 269 |
(regarding/concerning/on/about) |
Chapter 3 科学技術論文の頻出する記号・表現 |
1. 文中で使う記号 272 |
2. 文中で用いる省略形 276 |
3. 図の中でよく用いられる記号と線の呼び方 277 |
4. 単位 278 |
5. 常用されている科学量などの短縮形 280 |
6. 常用されている測定方法や装置などの短縮形 283 |
7. 試料 287 |
7-1. 常用されている物質名などの短縮形 287 |
7-2. 試料の作成方法に関する表現 290 |
7-3. 試料の形状と寸法に関する表現 291 |
8. 計器や試験機などの英語名 293 |
9. 図形の名称に関する表現 297 |
10. 線の種類に関する表現 298 |
11. 図の種類に関する表現 298 |
12. 日本語化している英語だと誤解されている表現 301 |
13. 純度・品位に関する表現 301 |
14. 文の接続に使える表現 302 |
15. 物理の基本定数 303 |
16. 数学に関する表現 304 |
参考文献 309 |
Chapter 1 科学技術論文作成にあたってのヒント |
1.1 タイトル作成のヒント 20 |
1.1.1. タイトルの重要性 21 |
|
28.
|
図書
|
富井篤編
出版情報: |
東京 : 三省堂, 2004.5 xii, 322p ; 19cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
29.
|
図書
東工大 目次DB
|
J.K. ニュフェルド著 ; 砂原善文監訳
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 2006.6 vii, 231p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
第I編 明確な技術文 |
1. 文章の明確さ 2 |
a. 文とは何か 2 |
b. 文の種類 4 |
c. 文の多様性 8 |
d. 能動態と受動態 10 |
e. 明確さと簡潔さ 13 |
f. 平行法 17 |
g. 句読法 19 |
h. 避けるべき間違い 22 |
2. パラグラフの特徴をつかむ 27 |
a. 統一性 28 |
b. 論理的一貫性 33 |
c. 移行 35 |
d. 緒言と結言 38 |
3. 読者に焦点を当てる 42 |
a. 読者と目的および調子 42 |
b. 正式な文体と略式の文体 44 |
第II編 技術文書作成のためのパターンの理解 |
4. 技術解説文作成のためのパターン 50 |
a. 例文 51 |
b. 分類 54 |
c. 論理的分割 56 |
5. 比較と対比 64 |
a. 比喩 69 |
b. 原因と結果 71 |
c. 定義 77 |
6. 論述,解説および議論 81 |
a. 説話 81 |
b. 議論 87 |
c. 記述 91 |
7. 文章上達のための最後の言葉 97 |
a. 読 者 100 |
b. ブレーンストーミング 100 |
c. 慨略 101 |
d. 編集のチェックリスト 102 |
第III編 平明化および展開技法の技術的題材への応用 |
8. 基礎調査 115 |
a. 図書館の利用 115 |
b. ノートを取ること 118 |
c. 事実の解釈 120 |
9. 事実を伝達するための報告書 123 |
a. 非公式な報告書の形式 123 |
b. 書筒 123 |
c. メモ(覚書き) 127 |
d. 進行報告書 132 |
10. 実現可能性の研究 151 |
a. 環境影響調査 160 |
11. 公式報告書 175 |
a. 公式技術報告書についてのフォーマット 175 |
b. 申請書(提案書) 187 |
c. 視覚教具 207 |
12. 口頭発表(報告) 212 |
a. 準備 212 |
b. 構成法 212 |
c. 話し方 216 |
d. 集団内での相互干渉 217 |
付録 |
A. 注意したい語句の手引き(英単語観察ガイド) 218 |
B. 科学・技術論文についての注意 224 |
第I編 明確な技術文 |
1. 文章の明確さ 2 |
a. 文とは何か 2 |
|
30.
|
図書
東工大 目次DB
|
Anthony T.Tu著
出版情報: |
京都 : 化学同人, 2008.6 xiii, 481p ; 19cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
はじめに i |
1章 覚えておきたい! 基本日常表現 |
1.1 会話の表現 |
1.1.1 あいづち 2 |
①同意する |
②同意できない |
③すぐに言葉がでない |
1.1.2 「はい」と「いいえ」 3 |
1.1.3 人に会ったときのあいさつ 4 |
①「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」 |
②「やあ」 |
③「はじめまして」 |
④「お元気ですか」 |
⑤「お久しぶりです」 |
⑥「いい天気ですね」 |
1.1.4 「ありがとう」 5 |
1.1.5 「すみません」と「ごめんなさい」 5 |
①Excuse me. |
②I'am sorry. |
③apoogize |
④Pardon me. |
1.1.6 「おめでとう」 7 |
1.1.7 返事・応答 7 |
①"Thank you."に対して |
②"Good bye."に対して |
③"I am sorry."に対して |
④"Can you help me?"に対して |
⑤祝日の「おめでとう」に対して |
1.1.8 「ちょっと」 10 |
1.1.9 人を紹介する 11 |
1.1.10 道順を尋ねる・教える 12 |
①道順を尋ねる |
②道順を教える |
1.2 手紙の表現 |
1.2.1 手紙の形式 13 |
①便せんの書式 |
②封筒の書き方 |
③手紙の折り方 |
1.2.2 ファックスの形式 22 |
1.2.3 Eメールの形式 23 |
①墓本構成 |
②よくつかう件名(Subject) |
1.2.4 手紙の書きだし 26 |
①手紙の切りだし |
②面識のない人の場合 |
1.2.5 手紙の結び 31 |
①手紙のしめくくり |
②「返事をください」 |
1.2.6 年末のあいさつ(クリスマス)の手紙 32 |
1.2.7 問い合わせ・依頼の手紙 34 |
①商品の購入依頼 |
②資料の請求 |
③研究内容についての質問 |
④引用の許可願い |
1.2.8 催促の手紙 37 |
①返事の催促 |
②原稿の催促 |
③納品の催促 |
④支払いの催促 |
1.2.9 お礼の手紙 39 |
①お世話になったお礼 |
②招待されたお礼 |
③教えてもらったお礼 |
④品物をもらったお礼 |
1.2.10 おわびの手紙 41 |
①返事が遅くなったことへのおわび |
②あやまちを指摘されたことへのおわび |
③会費の支払いが遅れたことへのおわび |
④約束を破ったことへのおわび |
1.2.11 断りの手紙 44 |
1.2.12 お祝いの手紙 46 |
①入学のお祝い |
②受賞のお祝い |
③出産のお祝い |
④Ph.D.取得のお祝い |
1.2.13 お悔やみの手紙 49 |
1.2.14 見舞状 51 |
①地震の見舞状 |
②自動車事故の見舞状 |
1.2.15 なぐさめの手紙 52 |
①試験に落ちた友人へ |
②求職に失敗した友人へ |
1.2.16 道順を教える手紙 55 |
1.2.17 手紙でよく使うその他の表現 59 |
①「同封します」 |
②「前もってお礼をいいます」 |
③「思う」 |
④「できるだけ早く」 |
1.2.18 話し言葉との違い 61 |
1.2.19 個人的な手紙の表現 61 |
1.3 研究生活の必須表現 |
1.3.1 研究室・実験室でよく使う会話表現 62 |
1.3.2 学会での口頭発表 63 |
①話し始め |
②図表を見せる |
③質疑応答 |
1.3.3 ポスター発表 65 |
①ポスター発表の基礎知識 |
②ポスターづくりの決まりとコツ |
③こんなことも忘れずに |
1.3.4 アンケート,質問票 68 |
1.3.5 レポート 69 |
1.3.6 論文を投稿する 70 |
①論文の投稿 |
②原稿受領の通知 |
③修正して再提出せよとの通知 |
④論文再提出の手紙 |
⑤論文採用の通知 |
1.3.7 別刷を請求する 80 |
①別刷請求のカード |
②別刷請求の手紙 |
1.3.8 留学する 82 |
①力夕ログの請求 |
②入学申請書の提出 |
③大学院への入学申請 |
④留学手続き |
⑤指導教授への礼状 |
1.3.9 ポスドクに応募する 90 |
2章 心得ておきたい! アメリカの特殊事情 |
2.1 制度・組織 |
2.1.1 アメリカ政府の機構 94 |
①Executive Branch (行政) |
②Legislative Branch(立法) |
③Judicial Branch(司法) |
2.1.2 軍 98 |
①職階名 |
②部隊名 |
2.1.3 アメリカの教育制度 100 |
2.1.4 大学関係の職階名およびoffice名 102 |
②office名 |
③手紙を書くとき |
2.1.5 大学・大学院の入試 105 |
2.1.6 アメリカ・イギリスの主要学会 105 |
①アメリカ |
②イギリス |
2.1.7 報道機関,マスコミ 107 |
①科学雑誌 |
②新聞 |
③ラジオ |
④テレビ |
2.1.8 アメリカの通貨 109 |
①硬貨 |
②紙幣 |
2.1.9 著作権 110 |
2.2 文化・習慣 |
2.2.1 名前のよび方(ニックネーム) 111 |
2.2.2 敬語について 113 |
①大学の先生をよぶとき |
②先生以外の人をよぶとき |
2.2.3 名刺について 115 |
①大きさ |
②どんな情報を入れるか |
③工夫された企業の名刺 |
2.2.4 度量衡の単位について 119 |
①長さ(length) |
②重さ(weight) |
③面積(area) |
④体積・容量(Volume) |
⑤温度(temperature) |
2.2.5 履歴書の書き方 124 |
2.2.6 テーブルマナー 128 |
①日本とアメリカの違い |
②食器の並べ方 |
③作法 |
2.2.7 パーティーについて 130 |
①いろいろなパーティー |
②パーテイーヘの招待 |
③パーティーのマナー |
2.2.8 冠婚葬祭のしきたり 135 |
①結婚式・披露宴 |
②葬式 |
2.2.9 仕事・学校のタイムテーブル 138 |
①仕事 |
②学校 |
2.3 生活場面 |
2.3.1 電話 140 |
①電話のかけ方 |
②電話の受け方 |
③電話に関する単語 |
2.3.2 トイレ 143 |
2.3.3 ホテルの予約 143 |
2.3.4 買い物 145 |
①店の種類(どこで買うか) |
②買い物の定番表現 |
2.3.5 おつり 147 |
2.3.6 レストランにて 148 |
①エスコート |
②注文 |
③デザート |
④チップ |
⑤勘定 |
⑥ビュッフェ |
2.3.7 映画,観劇,音楽会 150 |
①チケットの購入 |
②入場 |
2.3.8 ポーツ 151 |
2.3.9 郵便,宅配便 153 |
①郵便 |
②宅配便 |
2.3.10 銀行,送金 155 |
①銀行 |
②送金の種類 |
③小切手 |
2.3.11 交通 160 |
①車の運転 |
②道路 |
③レンタカー |
④タクシー |
⑤パス・鉄道 |
⑥飛行機 |
2.3.12 警察,救急,消防 163 |
①緊急電話番号911 |
②交通事故にあったら |
③盗難,暴行にあったら |
④火事 |
⑤中毒 |
⑥迷子になったら |
2.3.13 病気,病院,薬局 167 |
①病院について |
②病状を伝える |
③薬を買う |
2.3.14 保険 170 |
2.3.15 散髪 171 |
2.3.16 アパートさがし 172 |
|
3章 注意したい!英語のルール |
3.1 重要な基本ルール |
3.1.1 冠詞 176 |
①定冠詞(definite article) |
②不定冠詞(indefinite article) |
③科学用語の冠詞について |
3.1.2 可算名詞と不可算名詞 178 |
①可算名詞 |
②不可算名詞 |
3.1.3 動詞の時制(tense) 179 |
①過去形,現在形,未来形 |
②完了形 |
③未来の時制 |
④進行形 |
3.1.4 同意語と反意語 184 |
①同意語(synonyms) |
②反意語(antonyms) |
3.1.5 音節区分(syllabication)186 |
3.1.6 関係代名詞 188 |
3.2 記号の使い方 |
3.2.1 大文字の使い方 190 |
①文の最初の文字 |
②固有名詞 |
3.2.2 イタリック体の使い方 190 |
①書籍,雑誌,映画などの題名 |
②ラテン語に由来する学名 |
③とくに強調する場合 |
3.2.3 コンマ,コロン,セミコロン 191 |
①コンマ(comma) |
②コロン(colon) |
③セミコロン(semicolon) |
④まちがった使い方の例 |
3.2.4 ダツシユ,ハイフン 194 |
①ダッシユ(dash) |
②ハイフン(hyphen) |
3.2.5 アポストロフィ,プライム |
①アポストロフィ(apostrophe) |
②プライム(prime) |
3.2.6 引用符 197 |
3.3 略語 |
3.3.1 よく使われる略語 198 |
①地名 |
②時刻表 |
③敬称 |
④肩書き |
⑤会社名 |
3.3.2 州名 200 |
3.3.3 国名 201 |
3.3.4 一般的略語 205 |
3.3.5 単位の略語 208 |
3.3.6 物質名の略語 209 |
3.7.7 コンビユーータ関連の略語 211 |
3.3.8 ラテン語由来の略語 218 |
3.4 まちがえやすいポイント |
3.4.1 日付の表現 220 |
①書くとき |
②話すとき |
3.4.2 時間の表現 221 |
①午前と午後 |
②時計の時間 |
③「朝に」などの表現 |
④「この前」 |
⑤「次の」 |
3.4.3 方向・方角の表現 225 |
①方向の英語 |
②方角の英語 |
③軍隊での方向表現 |
3.4.4 英米英語の差 227 |
①スペリングの違い |
②単語の違い |
③その他 |
3.4.5 和製英語 231 |
3.4.6 スペルをまちがえやすい単語 232 |
①似たスペルの単語 |
②スペルに注意したい単語 |
3.5 避けたい表現 |
3.5.1 個人的事情 235 |
3.5.2 死に関する言葉 235 |
3.5.3 生理現象に関する言葉 236 |
3.5.4 体部・セックスに関する言葉 237 |
3.5.5 差別英語について 238 |
3.5.6 一般的侮辱 238 |
4章 知っておきたい!記号・数式・図表と実験器具の表現 |
4.1 数・記号・図形 |
4.1.1 大きな数字 242 |
4.1.2 小数 243 |
4.1.3 分数 243 |
4.1.4 四捨五入 245 |
4.1.5 序数 245 |
4.1.6 指数・根 246 |
①指数 |
②根 |
4.1.7 倍率 247 |
4.1.8 記号 248 |
4.1.9 ギリシャ語のアルファベット 249 |
①物理・化学での記号として |
②fratenity(社交クラブ) |
③タンパク質の構造を表すとき |
④放射性を表すとき |
4.1.10 数を表す接頭語 250 |
4.1.11 図形 251 |
4.1.12 元素名とその略語 253 |
4.1.13 物理定数 255 |
4.2 数式 |
4.2.1 数学の単語 257 |
4.2.2 四則計算 260 |
①たし算(addition) |
②ひき算(substraction) |
③かけ算(multiplication) |
④わり算(division) |
4.2.3 積分 262 |
4.2.4 微分 263 |
4.2.5 代数 264 |
4.2.6 三角関数 266 |
4.2.7 行列式 266 |
4.2.8 回転 267 |
4.3 図表 |
4.3.1 紙や図表の大きさ 268 |
①紙の大きさ |
②図表の大きさ |
4.3.2 マージン 268 |
4.3.3 グラフ 269 |
4.3.4 座標軸 270 |
4.3.5 直線と曲線 271 |
4.3.6 曲線のスロープ 272 |
4.3.7 屈折点 273 |
4.3.8 一定値に近づく 273 |
4.3.9 曲線の部分の面積 274 |
4.3.10 外挿する 274 |
4.3.11 表の読み方 275 |
4.3.12 legendについて276 |
4.4 実験用具 |
4.4.1 実験器具のよび名 278 |
①フラスコ |
②びん |
③漏斗 |
④薬さじ |
⑤虫眼鏡 |
⑥バリカン |
⑦解剖道具 |
⑧天秤 |
⑨毛細管 |
⑩ミキサー |
⑪その他 |
4.4.2 実験室の設備 285 |
①水道 |
②ドラフト |
③電気器具 |
④ゴミ箱 |
4.4.3 置物用具 287 |
4.4.4 実験衣 288 |
4.4.5 目を保護する器具 288 |
4.4.6 日本語と異なる器具名 288 |
4.4.7 実験生物 290 |
5章 使いこなしたい!科学者必須用語集 |
あ行(アイデア~OHP)294 |
か行(会員~懇親会) 302 |
さ行(サイエンスライター~速報) 346 |
た行(第一線~特許) 380 |
な行(日程~ノーベル賞) 390 |
は行(博士号~翻訳本)391 |
ま行(マニュアル~模倣する) 408 |
や行(要約~予測する) 412 |
ら行(落第点~論文審査)412 |
わ行(ワープロ~話題) 417 |
付録 これも覚えておきたい!役に立つ便利知識 |
Ⅰ もっと知りたいアメリカ |
アメリカの歴代大統領 420 |
アメリカの法定休日 422 |
アメリカのおもな総合大学 423 |
アメリ力での理工系専攻名 424 |
アメリカの博物館・美術館 426 |
アメリカのホテル 428 |
アメリ力の観光地 430 |
アメリカにある世界遺産 434 |
アメリカのプロスポーツチーム 436 |
アメリカの食べ物・飲み物 438 |
Ⅱ 英語の語彙・表現を広げる |
衣服 440 |
パソコン・電子機器 441 |
道路標識・車 442 |
天体・地球 443 |
家系図 444 |
体の部位 445 |
ジェスチャー 446 |
英語のことわざ 448 |
Ⅲ いつでも使える実用資料 |
服・靴のサイズ 450 |
おもな空港の略号 451 |
おもな航空会社の略号 452 |
ノーベル賞受賞者 454 |
度量衡換算表 464 |
アメリカの州・都市 466 |
◆索引 467 |
はじめに i |
1章 覚えておきたい! 基本日常表現 |
1.1 会話の表現 |
|
31.
|
図書
東工大 目次DB
|
井口道生著
出版情報: |
東京 : 丸善, 2009.1 vi, 223p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
第1章 はじめに 1 |
1-1 なぜCommunications に努力するのか 1 |
自然科学者として |
市民として |
現在のscientific communications の問題とそれに対する対策 |
本書の構成 |
1-2 書くこと,話すこと,その違い 6 |
第2章 文章の書き方 13 |
2-1 NISTなんて知らない 13 |
aかanか |
略語と造語 |
acronymと発音 |
2-2 数えられる名詞 15 |
文脈から判断する |
2-3日本人の名前の書き方 19 |
名前はフルネームで書こう |
へボン式は万能か |
姓,名の順に書くには |
2-4 月と六ペンス 21 |
and,or but |
as well as |
2-5 単数と複数 26 |
学問の名前 |
単数と複数の区別は内容から |
peopleとperson |
データの取扱い |
2-6 人称代名詞 30 |
IかWeか |
最適の表現を見つけよう |
youとtheyは御法度? |
2-7 簡潔な表現 33 |
非人称名詞の主語 |
ぜい肉をそぎ落とす |
"冗長ざ,の効果 |
2-8 現在形と過去形 37 |
report,commentary |
実験・観測の記述 |
理論の論文 |
2-9 私はコーヒーです 41 |
be動詞の意味をしっかり考えよう |
likeとas |
誤解を招く文 |
いくつもの形容詞を重ねるとき |
論理的に不必要な繰り返し |
大文字と小文字 |
英語と日本語は似ている? |
2-10 関係代名詞の限定的用法と非限定的用法 47 |
コンマ一つで意味が大いに変わる文 |
限定的用法と非限定的用法 |
限定的用法の形 |
非限定的用法の形 |
第3章 主に科学論文に関すること 51 |
3-1 業界用語 51 |
jargon |
legalese |
時と場合をわきまえて |
3-2 数式も文章の一部 55 |
定義はきちんと書こう |
数式と句読点 |
数式の引用 |
3-3 大統領は何代目? 58 |
数量の表現 |
第三の男 |
日にちの書き方 |
3-4 論文を投稿する 61 |
まず推敲 |
非公式な査読者 |
投稿案内を熟読 |
Revise rather than rebut. |
独創的な論文のとき |
3-5 超伝導と超電導 65 |
series |
function |
field |
3-6 単位はわかりやすく 69 |
国際単位系 |
ギガとビリオン |
3-7 記号は両刃の剣 74 |
数学的な記号 |
添字あれこれ |
3-8 文献の引用 78 |
なぜ引用が必要か? |
電子ボルトの3乗!? |
文献のリストの作り方 |
3-9 起承転結 83 |
abstract |
introduction |
本論 |
論理的な構成 |
必要・十分な量の内容 |
conclusion |
起承転結 |
3-10 グラフの作り方 88 |
線の太さ,字の大きさ |
グラフの座標軸の目盛り |
captionの書き方 |
論文中の図と口頭発表で使う図 |
3-11 数式,記号,術語などの読み方 92 |
大きな数と小さな数 |
数式,記号等の読み方 |
数式の読み方 |
ギリシャ |
文字の読み方 |
雑誌名の略号 |
人名に由来する術語 |
第4章 単語の使い方 97 |
4-1 いまさら“Japanese English" 97 |
和製英語がいっぱい |
世界で通用する和製英語 |
4-2 絶対的な意味をもつ言葉 100 |
完全・完結・完壁 |
意味の絶対性 |
very basicはbaby talk |
4-3 もったいぶった言葉 103 |
簡潔な表現に |
pretenrionus wordsは意味が狭い |
4-4 ハイフンに御用心 107 |
交通標識と句読点 |
ハイフンと発音 |
ハイフンで意味が変わる |
単語はできるだけ切らずに |
4-5 似て非なるもの 111 |
alternate,alternative |
complement,compliment |
but,however |
4-6 再び似て非なるもの 115 |
silicon,silica,silacone |
moral,morale |
imaginary,imaginative |
intelligent,intellectual,interlligible |
observation,observance |
discrete,discreet |
ensure,insure,assure |
personal,personnel |
principle,principal |
able,capable |
4-7 知る,理解するなど 120 |
意識と無意識 |
"知る"と"わかる" |
理解の度合い |
4-8 太陽系はどこまで含む 124 |
“含む"のnuance |
アメリカ人も間違える |
構成要素を主語にすると |
4-9 アメリカンvs.ブリティッシュ 127 |
どこの国の雑誌か |
綴りも発音も句読点も違う |
4-10 外来語あれこれ 130 |
外来語のルーツ |
ラテン語はイタリックで |
便利なラテン語の略語 |
アクセント記号に注章 |
4-11 ニュアンス 135 |
冗長 |
"考える"にもいろいろある |
露骨にいえないときは |
4-12 難しい単語,やっかいな単語 138 |
flammable,inflammable |
overlook,oversee |
defer,deference |
involve |
modality |
moiety |
流行り言葉 |
4-13 接尾辞と接頭辞 141 |
表現を豊かにする接尾辞 |
"不"と"非"を意味する接頭辞 |
4-14 合成語 145 |
合成語の便利さ |
合成語の形 |
4-15 "核"になる言葉 147 |
nucleus |
spectrum |
exact,accurate,precise |
声に出して読んでみよう |
4-16 いろいろな"同じ" 151 |
same,identical,similar |
agree,coincide |
consistent,compatible |
4-17 "違い"のわかる科学者 155 |
difference,discrepancy,deviation |
different thanが適切な場合 |
disagree |
distinct,distinctive,distinguished |
discriminate |
第5章 英語で語ること 161 |
5-1 科学の口頭発表はやさしいと考えて始めよう 161 |
5-2 勘所ふたつみつ 165 |
5-3 短い講演 169 |
5-4 長い講演 173 |
5-5 Poster session 178 |
5-6 講義 182 |
5-7 会議の座長や組織者を勤めるとき 189 |
5-8 管理・運営のための英語 195 |
5-9 座談 198 |
5-10 名人列伝 204 |
参考文献-211 |
6-1 参考文献(英語) 211 |
6-2 参考文献(日本語) 213 |
あとがき 215 |
欧文索引 217 |
和文索引 222 |
著者紹介 224 |
第1章 はじめに 1 |
1-1 なぜCommunications に努力するのか 1 |
自然科学者として |
|
32.
|
図書
|
R.ブランド, 新田義孝共著
出版情報: |
東京 : 培風館, 1979.6-1989.6 2冊 ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
33.
|
図書
東工大 目次DB
|
Ann M. Körner著 ; 瀬野悍二訳・編
出版情報: |
東京 : 羊土社, 2005.9 149p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
序文 3 |
本書の翻訳編集にあたって 7 |
最も犯しやすい10の間違い 14 |
第1章 科学論文の発表とは? 16 |
1. なぜ発表するのか? 16 |
2. 何を発表すべきか? 17 |
3. 誰が発表するのか? 19 |
4. どの雑誌に発表すべきか? 21 |
4-1 一般的な考え方 21 |
4-2 考慮すべき特異的事項 23 |
5. 医生物学雑誌に対する原稿を書く前に 24 |
第2章 原稿を書き始める前に… 25 |
1. 投稿規定 必読 25 |
2. よくみられる文法的誤り 必読 26 |
2-1 なぜ文法が重要なのか? 26 |
2-2 スペルの一貫性 必読 27 |
2-3 能動態vs.受動態 28 |
2-4 曖昧に掛けがちな分詞(動詞+ing) 必読 28 |
2-5 “that”と“which”の用法 必読 30 |
2-6 名詞を形容詞として用いたときに起こる問題 必読 31 |
2-7 “This”の単独使用に注意せよ 必読 33 |
2-8 “Due to”の間違った使い方 必読 34 |
2-9 複数形“types”,“kinds”,“classes”の使い方 必読 35 |
2-10 “none”は“not one”を意味する単数形 必読 37 |
2-11 ハイフン付けの際によく見られる問題 37 |
2-11-1 ハイフン付けと略語 38 |
2-11-2 数とハイフン 必読 39 |
2-12 リストとセミコロン 41 |
3. 論文を書くための参考書 43 |
第3章 Titleページ 46 |
1. 慎重にタイトルを選ぶ 必読 46 |
2. Running title 49 |
3. 著者名と関連する脚注のつけ方 50 |
4. 論文に関する連絡先となる著者 52 |
5. キーワードを列記する 53 |
6. 略語リスト 54 |
7. フォントと字体の選び方 56 |
第4章 AbstractまたはSummary 58 |
1. AbstractまたはSummaryの役割と字数 58 |
2. 見出しとページ・行の番号付け 59 |
3. Abstractの書式:連続文か,指定項ごとの区分構成か 59 |
4. Abstractの中の略語 60 |
5. “Pre'cis"と呼ばれる単一文からなる研究の大要 61 |
6. Abstract中の文献引用 62 |
7. Abstractの中身 63 |
第5章 Introduction 64 |
1. Introductionの長さ 64 |
2. Introduction中の引用文献 65 |
3. 歴史的背景の適切な導入 67 |
4. 研究の背景にある作業仮説を述べる 68 |
5. 方法論,使用機器,材料,分析手段 68 |
6. 研究の妥当性と結果の解釈 69 |
第6章 Materials and Methods 70 |
1. Materials and Methodsの書式 必読 70 |
2. 生物材料の取扱いについて述べる 72 |
3. 化学物質の正式名と入手先 73 |
4. 計測単位の正しい書式 74 |
5. 登録商標を明記する 75 |
6. Materials and Methodsの構成 必読 75 |
7. 理論的前提と計算の詳細 77 |
第7章 研究対象が人間の場合 78 |
1. 患者紹介と病歴 78 |
2. インフォームド・コンセント 78 |
3. 病歴の記載書式 79 |
第8章 Results 82 |
1. データの品質 必読 82 |
2. Resultsに載せる適切な結果とは? 83 |
3. Resultsの構成 83 |
4. データのわかりやすい提示 84 |
5. Results本文にFigureやTableを提示する場合 85 |
6. Resultsに最も多く見られる誤り 必読 86 |
7. 著者が合成した新規資材の第三者への供与について 87 |
8. 知的財産と特許 87 |
第9章 Discussion 89 |
1. Discussionの長さと目的 89 |
2. Discussionの構成 90 |
第10章 Acknowledgements 92 |
1. Acknowledgementsの目的とスペル 92 |
2. 謝辞の相手 92 |
3. 利害の衝突 94 |
第11章 ReferencesとNotes 95 |
1. 論文の引用 必読 95 |
2. 単行本および単行本中の特定章の引用 98 |
3. 英語以外の言語の引用論文の表記 99 |
4. “in press”の論文および未発表データの引用 100 |
5. Notesの書き方 101 |
6. 引用文献数についての留意 101 |
第12章 FiguresとFigure legends 103 |
1. 図の目的 103 |
2. グラフと棒グラフ 必読 103 |
3. 単位と軸 必読 104 |
4. 対数および半対数目盛りに関する注意 105 |
5. 写真に関する注意 105 |
6. 図解と図式の情報過多に注意 106 |
7. Figureと図解での大文字の使用 107 |
8. Figure legendsの内容と長さ 107 |
9. 発表済みのFigureやTableの再掲載 108 |
第13章 Tables 110 |
1. Tableの上手な使い方 110 |
2. Tableのタイトルと脚注 必読 110 |
3. できるだけ単純に 111 |
第14章 インターネット上で公開する結果:Supplementary Information 112 |
第15章 雑誌編集長への1回目の手紙 113 |
1. 編集長宛の手紙の目的 113 |
2. カバーレターの体裁と挨拶言葉 114 |
3. カバーレターの中身 115 |
4. 編集長宛カバーレターの見本 必読 116 |
5. 添付文書は不要かどうか 119 |
第16章 論文を投稿する 120 |
1. 論文投稿はハードコピー,電子ファイル,またはインターネット経由で? 120 |
2. ハードコピーでの投稿 120 |
3. フロッピーディスクまたはCDでの投稿 122 |
4. 電子投稿 123 |
第17章 編集長からの返書とそれに対する返答文 125 |
1. 修正なしでの採択 125 |
2. 修正条件付き採択 126 |
3. 採択再考条件付き却下 126 |
4. 全面却下 127 |
第18章 審査員への返答を添えた編集長宛の2回目の手紙 129 |
1. 再度のチャンス 129 |
2. 編集長宛の2回目の手紙 129 |
(i) 論評が編集長からのみだった場合 130 |
(ii) 審査員からの論評に返答する場合 131 |
3. 審査員に対する返答 132 |
第19章 おめでとうございます!論文は採択されました 136 |
1. 発表前の論文の公開について 137 |
付録:研究費申請書類の作成についての注意 138 |
1. 審査員が目を通しやすい書き方とは? 138 |
2. 内容ごとに対応する見出し番号を付ける 139 |
免許皆伝!(Valedictory) 141 |
参考資料 1.Webサイト一覧/2.参考書一覧/3.本文中の英文和訳 142 |
索引 147 |
序文 3 |
本書の翻訳編集にあたって 7 |
最も犯しやすい10の間違い 14 |
|
34.
|
図書
東工大 目次DB
|
平井通宏著
出版情報: |
東京 : オーム社, 2007.2 xxi, 233p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
第I部 プレゼンテーションのガイドライン |
第1章 プレゼンテーションの準備と基本ルール 2 |
1.1 プレゼンテーションの目的と分類 2 |
1.2 プレゼンテーション実地までの流れ 3 |
1.3 プレゼンテーションの準備 4 |
1.4 プレゼンテーションの基本ルール (Any clod can show some data,but delivering a message is an art.) 18 |
第2章 プレゼンテーションの組みたて 34 |
2.1 プレゼンテーション全体像の設計 34 |
2.2 全体構成 (アウトライン)の作成 36 |
2.3 導入部の構成 37 |
2.4 本論 (ボディー) の構成 40 |
2.5 まとめ部の構成 42 |
第3章 スライドの作成 44 |
3.1 はじめに 44 |
3.2 構成に沿ったスライドの作成 44 |
3.3 スライド作成のためのガイドライン 47 |
3.4 補助的スライド 55 |
3.5 スライドの複写と配布 56 |
第4章 台詞の作成 58 |
4.1 台詞全文作成か要点メモか 58 |
4.2 台詞作成の一般的留意事項 59 |
第5章 デリバリー 74 |
5.1 態度および姿勢 74 |
5.2 アイ・コンタクト 77 |
5.3 声、喋り方および話の進め方 78 |
5.4 ボディ・ランゲージ 80 |
第II部 プレゼンテーションの英語表現 |
第1章 導入部の英語 84 |
導入部の表現ナビゲータ 97 |
第2章 本論部の英語 98 |
2.1 本論の中の導入と遷移 (移行) 98 |
2.2 説明・叙述や提示に関する頻出表現パターン 104 |
2.3 図および表の説明によく使われる表現 113 |
2.4 数学記号およびギリシャ文字の読み方 126 |
2.5 論理展開の英語および便利な表現 (言い回し) 130 |
本論部の表現ナビゲータ 150 |
第3章 まとめ部の英語 152 |
まとめ部の表現ナビゲータ 161 |
第4章 質疑応答 164 |
質疑応答の表現ナビゲータ 183 |
第5章 プレゼンテーション周辺の会話表現 184 |
第III部 プレゼンテーションの例 |
第1章 プレゼンテーションの作成のステップ 188 |
1.1 課題 188 |
1.2 3P 分析 188 |
1.3 プレゼンテーション全体像の設計 189 |
1.4 アウトラインの作成 189 |
1.5 スライド作成に当たってのポイント 191 |
第2章 作成されたプレゼンテーション 196 |
第I部 プレゼンテーションのガイドライン |
第1章 プレゼンテーションの準備と基本ルール 2 |
1.1 プレゼンテーションの目的と分類 2 |
|
35.
|
図書
|
逢坂昭, 阪口玄二著
出版情報: |
東京 : 講談社, 1981.7-1985.10 2冊 ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
36.
|
図書
東工大 目次DB
|
英語論文作成研究会編
出版情報: |
東京 : 共立出版, 2011.10 viii, 220p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
第1章 基礎編 Basic Course |
1.1 英語論文の作成要領 outline for writing scientific papers in English 2 |
1.1.1 論文の構成 construction of a paper 2 |
1.1.2和文英訳の例 examples of English translation 3 |
1.1.3 各章ごとの英作文の具体例 examples of English composition in each chapter 9 |
1.2式亜図亜ならびに表の書き方 how to write equations, figures, and tables 47 |
1.2.1 式を含む文章の例 examples of sentences including equations 47 |
1.2.2 図亜または表を含む文章の例 examples of sentences including figures and tables 59 |
1.2.3 式亜図亜ならびに表を含む文章の例 examples of sentences including equations, figures, and tables 69 |
第2章 応用編 Advance Course |
2.1 光利用の測定システム light measuring system 78 |
2.2 生体観測電子顕微鏡 bio-electron microscope 88 |
2.3 機械的刺激を印加する細胞培養装置 cell culture system for application of mechanical strain 98 |
2.4 血球の検出技術 sensing techniques for blood cells 115 |
2.4.1 電気的な検出法 electrical sensing method 116 |
2.4.2 光による検出方式 light sensing method 121 |
2.5 無線システムの例 examples of wireless systems 124 |
2.5.1 通信システム communication systems 124 |
2.5.2 GPS システム GPS system 128 |
2.6 テレビカラーマネージメントシステムの例 examples of color management systems on TVs 134 |
2.7 音声信号処理の例 examples of audio signal processing 146 |
2.7.1 音声/話者認識システム speech/speaker recognition systems 147 |
2.7.2 音声信号処理 audio signal processing 150 |
2.8 Eメールの書き方 how to write E-mails 154 |
第3章 実践編 Practical Course |
3.1 A Hybrid Sensor for the Optical Measurement of Surface Displacement 164 |
3.1.1 Introduction 165 |
3.1.2 Both methods and hybrid sensor 168 |
3.1.3 Experimental results by means of hybrid sensor 178 |
3.1.4 Conclusion 182 |
3.2 Noise Analysis and Noise Suppression with the Wavelet Transform for Low Contrast Urinary Sediment Images 184 |
3.2.1 Introduction 185 |
3.2.2 Noise Analysis 185 |
3.2.3 Algorithm for Noise Suppression 188 |
3.2.4 Discussion of Experimental Results 193 |
3.3 Charge-to-Mass Ratio Sensor for Toner Particles 197 |
3.3.1 Introduction 197 |
3.3.2Principle and Method 198 |
3.3.3 Experimental System 204 |
3.3.4 Improvement of the Toner Transportation System 206 |
3.4 A Pseudo-Super-Resolution Approach for TV Images 208 |
3.4.1 Introduction 208 |
3.4.2 Method and System 212 |
3.4.3 Experimental Results 217 |
3.4.4 Conclusion 219 |
第1章 基礎編 Basic Course |
1.1 英語論文の作成要領 outline for writing scientific papers in English 2 |
1.1.1 論文の構成 construction of a paper 2 |
|
37.
|
図書
|
科学技術和英表現辞典刊行会編
出版情報: |
東京 : 科学技術和英表現辞典刊行会 , 東京 : 日本科学技術英語研究会 (発売), 1977.9 61, 779p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
38.
|
図書
|
日本物理学会編
出版情報: |
東京 : 丸善, 1999.4 xxi, 338p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
39.
|
図書
|
プムピャンスキー著 ; 早川光雄 [ほか] 訳編
出版情報: |
東京 : 総合図書, 1973.3 12, 456p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
40.
|
図書
|
臼井俊雄著
出版情報: |
東京 : ベレ出版, 2014.11 407p ; 21cm |
シリーズ名: |
CD book Beret books |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
序 ノーベル賞を2度受賞した天才たち |
1 数式の英語の読み方 : 理系英語の特徴 |
加法 |
減法 |
乗法 |
除法 ほか |
2 物理・化学・生物・その他の基礎的な科学例文 : 元素・化合物 |
地球・宇宙 |
物理 |
現代科学技術 |
生物 |
3 : 新聞・ニュース・雑誌の科学記事に頻出する理系基本語彙4,000 |
序 ノーベル賞を2度受賞した天才たち |
1 数式の英語の読み方 : 理系英語の特徴 |
加法 |
概要:
本書は、理系の英語に関心を持つすべての人にとっての有益な知識と英語表現を一冊にまとめたものです。日本人が苦手とする数式の読み方から新聞やニュースによく出てくる科学用語の知識と英語表現、語彙までを一気に学びます。数式の英語の読み方と、科学用語
…
を身につけるための例文の音声も豊富に収録。CD2枚付き。
続きを見る
|
41.
|
図書
|
日本機械学会編 ; 石田幸男編著 ; 村田泰美 [ほか] 著
出版情報: |
東京 : コロナ社, 2018.5 vi, 198p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
1 技術英語の文法の基礎 : 第1言語の干渉 |
文法 ほか |
2 科学英語と技術論文 : 一般的ルール |
技術論文の書き方 ほか |
3 英語によるプレゼンテーション : どうすればプレゼンテーションが成功するか |
その他の事項 ほか |
4 特許明細書における英語のあり方 : 英文特許明細書の書き方 |
翻訳における注意事項 ほか |
補遺 : 機械屋英語のあれこれ |
1 技術英語の文法の基礎 : 第1言語の干渉 |
文法 ほか |
2 科学英語と技術論文 : 一般的ルール |
|
42.
|
図書
|
廣岡慶彦著
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 2002.4 ix, 131p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
43.
|
図書
東工大 目次DB
|
日本機械学会編 ; 石田幸男編著 ; 村田泰美 [ほか] 著
出版情報: |
東京 : コロナ社, 2004.6 vi, 174p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
1. 技術英語の文法の基礎 |
1.1 はじめに 1 |
1.2 第1言語の干渉 2 |
1.3 文法 3 |
1.3.1 冠詞 3 |
1.3.2 名詞 8 |
1.3.3 動詞 15 |
1.3.4 前置詞 25 |
1.3.5 形容詞 28 |
1.3.6 副詞 30 |
1.3.7 接続詞 32 |
1.4 構文 34 |
1.4.1 懸垂分詞 34 |
1.4.2 無生物主語および受動態 36 |
1.5 関連するその他の事項 37 |
1.5.1 同義語 37 |
1.5.2 話し言葉と書き言葉 43 |
1.5.3 大げさな表現,主観が入る表現 46 |
1.5.4 米語か英語か 47 |
1.5.5 略語 48 |
1.5.6 記号と数式 50 |
1.5.7 ハイフンと音節区分 51 |
1.6 英文をよくするためのアドバイス 52 |
引用・参考文献 53 |
2. 科学英語と技術論文 |
2.1 はじめに 54 |
2.2 一般的ルール 55 |
2.2.1 簡潔に,短い文を書け 56 |
2.2.2 正確で,あいまいさをなくせ 60 |
2.3 技術論文の書き方 63 |
2.3.1 表題 63 |
2.3.2 概要 66 |
2.3.3 本文 66 |
2.3.4 参考文献 69 |
2.3.5 図と表 69 |
2.4 技術論文の書き方に関する注意事項 71 |
2.5 講演での記号・数式・図などの読み方 74 |
2.6 論文の投稿と査読 80 |
2.6.1 投稿 80 |
2.6.2 査読 83 |
2.7 校正 87 |
2.8 まとめ 87 |
引用・参考文献 88 |
3. 英語によるプレゼンテーション |
3.1 はじめに 89 |
3.1.1 国際的コミュニケーションにおける英語の使用 90 |
3.1.2 グローバルな言語としての英語 92 |
3.2 どうすればプレゼンテーションが成功するか 94 |
3.2.1 論文とプレゼンテーションの違い 95 |
3.2.2 「読むべきか,読まざるべきか」それが問題だ 99 |
3.2.3 準備 101 |
3.2.4 プレゼンテーションの構成 108 |
3.2.5 プレゼンテーションを演技する 116 |
3.2.6 視覚教育機器 128 |
3.2.7 聴衆の質問 134 |
3.3 その他の事項 137 |
3.3.1 緊張への対処 137 |
3.3.2 会議で成功するためのヒント 140 |
3.4 まとめと結論 144 |
引用・参考文献 146 |
4. 特許明細書における英語のあり方 |
4.1 はじめに 147 |
4.2 英文特許明細書の書き方 148 |
4.2.1 米国特許明細書の記載要件 148 |
4.2.2 米国特許明細書の論旨の展開 149 |
4.2.3 特許明細書の読者 149 |
4.2.4 「請求の範囲」の記載目的 150 |
4.2.5 「請求の範囲」の書き方 151 |
4.3 翻訳における注意事項 152 |
4.4 翻訳の実例 154 |
4.5 まとめ 161 |
引用・参考文献 161 |
付録1 : 日本・米国特許公報の例 161 |
付録2 : 特許関連用語集 170 |
1. 技術英語の文法の基礎 |
1.1 はじめに 1 |
1.2 第1言語の干渉 2 |
|
44.
|
図書
東工大 目次DB
|
日本機械学会編 ; 石田幸男編著 ; 遠藤守, Edward Haig, Steven E. Quasha著
目次情報:
続きを見る
1. 講演スライドの作り方 |
1.1 はじめに 2 |
1.2 コンピュータによる講演スライドの作成とその方法 3 |
1.2.1 コンピュータを用いたさまざまな講演スライド 3 |
1.2.2 講演スライドの今昔 5 |
1.2.3 講演スライドの利用価値と配布時の注意点 6 |
1.2.4 プレゼンテーションに使うパソコン 7 |
1.2.5 プレゼンテーションに便利な道具と留意事項 11 |
1.3 スライド構成 12 |
1.3.1 コンピュータによるスライド作成の前に 12 |
1.3.2 スライド資料の基本構成 14 |
序論 |
本論 |
結論 |
1.3.3 各スライドのタイトルとその詳細 16 |
1.3.4 その他のスライド 16 |
1.4 ページのレイアウトとデザイン 17 |
1.4.1 はじめに 17 |
1.4.2 スライド全体のデザインを決めよう 17 |
1.4.3 スライドの色づかいについて 19 |
1.4.4 タイトルスライドのレイアウト 20 |
1.4.5 本文スライドのレイアウト 21 |
1.4.6 その他のスライドのレイアウト 22 |
1.5 プレゼンテーションツール特有の機能を活用しよう 23 |
1.5.1 図形作成機能 24 |
1.5.2 アニメーション機能を利用する 29 |
1.5.3 最新機能の利用について 32 |
1.6 マルチメディアデータの活用 33 |
1.6.1 マルチメディアデータの著作権について 34 |
1.6.2 画像の利用 34 |
スライドレイアウトを崩さない |
できる限り同じ画像を再利用する |
文字や図形を重ねるときの注意 |
1.6.3 動画の活用 38 |
1.7 デモンストレーションをする 40 |
1.7.1 デモンストレーションを準備するにあたって 40 |
1.7.2 いつ見せるか 41 |
1.7.3 何を見せるか 41 |
1.7.4 どうやってみせるか 42 |
1.8 コンピュータを使った海外でのプレゼンテーション 43 |
1.8.1 電源環境の確認 43 |
1.8.2 発表資料の携帯 44 |
1.8.3 会場および設備環境の確認 45 |
1.8.4 発表の進行,コンピュータの操作 46 |
1.9 本章のまとめ 50 |
2. 科学講演における効果的な英語表現 |
2.1 はじめに 52 |
2.2 英語について 53 |
2.2.1 完璧な英語にこだわるな 53 |
2.2.2 英語の文体 53 |
2.2.3 スライドの使用 54 |
2.3 講演の形式 55 |
2.3.1 講演の編成 55 |
2.3.2 講演の題材 : 振り子 55 |
2.3.3 講演の実際 56 |
座長への感謝 |
タイトル |
アウトライン |
動機 |
以前の研究 |
モデリング |
理論解析 |
数値解析 |
結果の比較 |
実験 |
実験結果 |
将来の研究 |
最後のスライド |
2.4 質疑応答 100 |
2.4.1 質問を聞き,理解する 102 |
2.4.2 質問者に謝辞をいう 103 |
2.4.3 質問に答える 103 |
2.5 本章のまとめ 105 |
3. Eメールの上手な使い方 |
3.1 はじめに 108 |
3.2 Eメールの誕生と普及 109 |
3.2.1 Eメール通信の普及 109 |
3.2.2 学会とビジネス業界における役割 109 |
3.2.3 公用と私用のメッセージを分ける 110 |
3.3 Eメールの書き方と校正の仕方 111 |
3.3.1 立案の段階 111 |
3.3.2 書く段階 113 |
関心を持たせるために件名を利用する |
メッセージの本文 |
トラブルを起こしそうないくつかの点 |
締めくくりのメッセージ |
結辞 |
署名の欄 |
3.3.3 校正の段階 119 |
一服する方法 |
誤解を避ける |
スペルチェックと読み直し─確認のため |
3.4 送信法 122 |
3.4.1 添付の利用 122 |
3.4.2 どのような文書を送ることができるか 123 |
3.4.3 個人情報を守る 123 |
3.5 Eメールへの返信 124 |
3.5.1 メッセージにどのように応答したらよいか 124 |
3.5.2 適切なメールアカウントの利用 125 |
3.6 メッセージの例 126 |
3.6.1 問合せ 126 |
3.6.2 予約と登録 127 |
3.6.3 問合せへの返事 128 |
3.7 スパムメールとウイルスの排除 129 |
3.7.1 スパムメールとその対策 129 |
3.7.2 ウイルスとその対策 130 |
3.8 Eメールの暗号化 132 |
3.8.1 保護の必要性 132 |
3.8.2 秘密鍵暗号方式(共通鍵暗号方式) 133 |
3.8.3 公開鍵暗号方式 134 |
3.8.4 無料暗号化サービス 136 |
3.8.5 有料暗号化 137 |
3.9 頭字語とエモティコン 137 |
3.9.1 頭字語 137 |
3.9.2 エモティコン 138 |
3.10 ドメイン名 138 |
3.11 本章のまとめ(Eメールにおける10個の基本ルール) 139 |
付録1 英文書体 141 |
付録2 図と表 146 |
付録3 スライドのフォーマット 152 |
付録4 ポスターのフォーマット 155 |
引用・参考文献 162 |
1. 講演スライドの作り方 |
1.1 はじめに 2 |
1.2 コンピュータによる講演スライドの作成とその方法 3 |
|
45.
|
図書
|
廣岡慶彦著
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 2011.3 vi, 126p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
46.
|
図書
|
上出洋介著
出版情報: |
東京 : 丸善出版, 2014.5 vii, 223p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
1 : 論文発表は研究者の義務 |
2 : よい論文とは |
3 : 論文の提出から採択まで |
4 : 論文を書く基本から実際へ |
5 : 英語論文の書きかた |
6 : レフェリーコメントへの具体的対処 |
7 : まとめ |
付録 |
1 : 論文発表は研究者の義務 |
2 : よい論文とは |
3 : 論文の提出から採択まで |
概要:
どうして研究者は論文を書かなければいけないのか?よい論文とは?ねつ造や改ざんなど、論文の不正とは?レフェリーとのやりとりのポイントや、自分がレフェリーになったときの心構えも解説します。世界のトップジャーナルのエディターを11年務めた著者が悩
…
める研究者へ、論文の書きかたから論文審査時のやりとりまでもアドバイス!
続きを見る
|
47.
|
図書
|
Jeremy Williams著
出版情報: |
東京 : 医歯薬出版, 2012.3 vii, 143p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
48.
|
図書
|
廣岡慶彦著
出版情報: |
東京 : ジャパンタイムズ, 1999.12 158p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
49.
|
図書
東工大 目次DB
|
廣岡慶彦著
出版情報: |
東京 : 研究社, 2009.9 x, 222p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
はじめに : 会話英語・プレゼン英語・論文英語は同じか? ⅲ |
科学英語プレゼンテーションの心構え ⅴ |
第1章 科学論文の種類 |
1-1 掲載メディアによる分類 2 |
1-2 執筆形式による分類 3 |
1-2-1 フルペーパー 3 |
1-2-2 レター・ショートノート 6 |
1-2-3 レビューペーパー 7 |
1-3 査読基準 8 |
ワンポイント・アドバイス 10 |
第2章 科学英語の基礎知識 |
2-1 基本5文型と科学英語 12 |
2-2 主語と文型の選択 19 |
2-3 時制の選択 22 |
2-4 名詞の単数・複数の選択 26 |
2-5 冠詞の選択 31 |
2-6 前置詞の理科系用法 35 |
2-7 関係詞の理科系用法 40 |
ワンポイント・アドバイス 44 |
第3章 プレゼン(講義)英語から論文英語への書き換え |
3-1 米国大学講義英語―Ⅰ (物理) 46 |
3-2 米国大学講義英語―Ⅱ (化学) 51 |
3-3 米国大学講義英語―Ⅲ (生物) 55 |
ワンポイント・アドバイス 60 |
第4章 英語科学論文の書き方とプレゼン準備 |
4-1 論文 : 「抄録(アブストラクト)」の書き方 64 |
4-1-1 論文「アブストラクト」の書き方 64 |
4-1-2 国際会議参加申し込み用「アブストラクト」の書き方 67 |
ワンポイント・アドバイス 76 |
4-2 プレゼン : カバーページ・講演概要ページとプレゼン準備 77 |
4-3 論文 : 「緒論」の書き方とプレゼン準備 83 |
4-3-1 論文「緒論」の書き方 83 |
4-3-2 「緒論」のプレゼン原稿 89 |
4-4 論文 : 「研究の方法」の書き方とプレゼン準備 104 |
4-4-1 論文「研究の方法」の書き方 104 |
4-4-2 「研究の方法」のプレゼン原稿 111 |
ワンポイント・アドバイス 122 |
4-5 論文 : 「結果と考察」の書き方とプレゼン準備 123 |
4-5-1 論文「結果と考察」の書き方 123 |
4-5-2 「結果と考察」のプレゼン原稿 129 |
4-6 論文 : 「まとめ・結論」の書き方とプレゼン準備 139 |
4-6-1 論文「まとめ・結論」の書き方 139 |
4-6-2 「まとめ・結論」のプレゼン原稿 150 |
4-7 プレゼン : 質疑応答の英語 153 |
4-7-1 質問の仕方 154 |
4-7-2 質問の答え方 158 |
4-8 論文 : 「謝辞」・「参考文献」の書き方 166 |
4-8-1 論文「謝辞」の書き方 166 |
4-8-2 論文「参考文献」の書き方 169 |
ワンポイント・アドバイス 173 |
第5章 論文発表以外に必要な英会話・電子メールコミュニケーション |
5-1 会議参加申込書・アブストラクト送付状手紙・電子メールの英語 176 |
5-2 登壇前の英語コミュニケーション 182 |
5-2-1 座長に発表者の交代を伝える英会話 183 |
5-2-2 会場係にパワーポイントの動作試験を頼む英会話 186 |
5-3 座長の英語 190 |
5-3-1 セッションの開始・司会進行の英語 191 |
5-3-2 講演者紹介の英語 193 |
5-3-3 質疑応答の英語 194 |
5-3-4 セッション終了・まとめの英語 196 |
5-4 レセプションの英語 198 |
5-4-1 パーティ会話の英語 199 |
5-4-2 レセプション司会者の英語 201 |
5-4-3 スピーチの英語 203 |
5-5 海外施設訪問の英語 206 |
5-5-1 施設訪問申し込みの英語 206 |
5-5-2 アポイントメント電話の英語 210 |
ワンポイント・アドバイス 215 |
巻末付録 : 重要表現まとめ索引 217 |
付録 : ネイティブ音読CD |
はじめに : 会話英語・プレゼン英語・論文英語は同じか? ⅲ |
科学英語プレゼンテーションの心構え ⅴ |
第1章 科学論文の種類 |
|
50.
|
図書
東工大 目次DB
|
渡邉和男編著 ; 渡邉純子著
出版情報: |
東京 : コロナ社, 2008.8 iv, 166p ; 21cm |
シリーズ名: |
英語で学ぶ自然科学シリーズ ; 2 |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
Unit A Foods and Security |
Chapter 1 How Can We Get Our Food? 1 |
Chapter 2 Food Mileage and Virtual Water 11 |
Chapter 3 Food Nutritional Value and Health 19 |
Chapter 4 Food Safety and Information 28 |
Unit B Natural Resources |
Chapter 5 Water: Problems and Conflicts 36 |
Chapter 6 Waste and Domestic Garbage 46 |
Chapter 7 Energy Demands and New Sources 55 |
Chapter 8 Rare Metals and Conflicts 65 |
Unit C Environment |
Chapter 9 Food Chain and Biodiversity 75 |
Chapter 10 Invasive Species and Crisis in Biodiversity 83 |
Chapter 11 Facing Environmental Degradation 94 |
Unit D Summary |
Chapter 12 Environment and Ethics 104 |
Chapter 13 How Would be Our Efforts to Daily Life to be Environmentally Friendly? 114 |
Chapter 14 Epilogue: Challenges at Tsukuba Science City 122 |
Appendix 125 |
References 139 |
Answers to Exercises 144 |
Index 160 |
Unit A Foods and Security |
Chapter 1 How Can We Get Our Food? 1 |
Chapter 2 Food Mileage and Virtual Water 11 |
|
51.
|
図書
|
出版情報: |
東京 : アイピーシー, 1990.11 2冊 ; 27cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
52.
|
図書
東工大 目次DB
|
桜井邦朋著
出版情報: |
東京 : 朝倉書店, 2007.11 v, 131p ; 26cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
はじめに 1 |
Ⅰ 理系作文の要諦 3 |
1. 基本技術─作文に当たって 4 |
文章は他人が読むもの 4 |
作文の基本技術 5 |
スタイル・マニュアルと心すべきルール 9 |
2. 事実と意見の峻別 12 |
事実の表現で心すべきこと 12 |
作文の目的は説得にあり 13 |
意見は書き手の主張 16 |
3. 文節(パラグラフ)の構成 19 |
文章の基本は文節(パラグラフ) 19 |
文章の構成 25 |
文節の連続が文章に 30 |
4. スタイル・マニュアル 33 |
論文の作法 33 |
基本設定 38 |
スタイル・マニュアルのモデル 40 |
Ⅱ 日本語と英語 45 |
5. 日本語による作文 47 |
日本語文には主題の呈示が 48 |
漢字の有用性 50 |
日本語文の自由さ 52 |
6. 英語による作文 55 |
英語文の持つ剛性(rigidity) 55 |
文章の基本は文節(paragraph) 57 |
論理性を内に含む 60 |
Ⅲ 理系作文の基本 64 |
(1) 日本語文 66 |
7. 基本作法とスタイル・マニュアル 69 |
8. 作例 72 |
(2) 英語文 77 |
9. 基本作法 80 |
10. スタイル・マニュアル 83 |
11. 作例 87 |
1) フェルミによる研究論文,「Ga1actic Magnetic Fields and the Origin of Cosmic Radiation」について 87 |
2) ガモフが著した本,「The Creation of the Universe」(Revised Edition,1952)の付録(Appendix)に書かれた文章 88 |
3) T.Obayashi,「The Interaction of the Solar Wind with the Geomagnetic Field during Disturbed Conditions」について 94 |
4) Solar Relations with Magnetic Disturbance 98 |
5) K.Sakurai「Cosmic Ray Source Composition and its Re1ation to the Interstellar Matter」 100 |
12. 作文に当たっての注意事項 104 |
事実に基づく説得を 104 |
推測には論拠が必要 105 |
帰納と演繹 107 |
おわりに─私の文章作法 110 |
付録 114 |
図と表による表現 114 |
日本語文と英語文との対比 117 |
引用文献 (References) 122 |
索引 129 |
コラム1 ことば(言語,language)の用法 5 |
コラム2 作文の基本技術とその手本または手引きとしてのスタイル・マニュアル 8 |
コラム3 事実(Fact)と意見(OpinionまたはView)との峻別 13 |
コラム4 文章の基本設定に当たってなすべきこと 38 |
コラム5 日本語文では,日本語の特性に注意して作文を 48 |
コラム6 ウォーフ(B.L.Whorf)が示したことの重大性 49 |
コラム7 同音異義語51 |
コラム8 英語の術語・日本語の術語51 |
コラム9 英語文には剛性(rigidity)があるのに,日本語にはこれが殆どない 53 |
コラム10 特集号の主旨 59 |
コラム11 日本語文の例 67 |
コラム12 7箇条の基本作法 70 |
コラム13 7箇条の基本作法(英語文の場合) 81 |
はじめに 1 |
Ⅰ 理系作文の要諦 3 |
1. 基本技術─作文に当たって 4 |
|
53.
|
図書
|
海野文男, 海野和子編
出版情報: |
東京 : 日外アソシエーツ , 東京 : 紀伊國屋書店 (発売), 1998.6 xii, 1775p ; 22cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
54.
|
図書
東工大 目次DB
|
佐藤洋一編著
出版情報: |
東京 : オーム社, 2010.4 xxi, 191p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
第I編 英語論文のまとめ方 1 |
1-1 英語論文を書く前に 2 |
1-2 英語で論文を書くということ 2 |
1-3 英語論文の本質とは 4 |
1-4 英語論文(全体/パラグラフ)のまとめ方 5 |
1-5 論文英語の基本構成とは 6 |
1-6 英語論文フローチャートとは 7 |
1-7 英語論文テンプレートとは 9 |
1-8 英作文の極意は「英借文」 11 |
1-9「表現のバリエーション」について 11 |
1-10 英借文のコツ 13 |
第II編 英語論文テンプレートの活用 17 |
II-1 英語論文テンプレートの構成 18 |
II-2 書籍と付属CD-ROMの違い 18 |
II-3 オリジナル英語論文テンプレートの作成方法 19 |
第1章 タイトル(Title),著者(Author),所属(Affiliation) 29 |
1-1 タイトル 29 |
1-2 著者 33 |
1-3 所属 36 |
第2章 アブストラクト(Abstract) 40 |
2-1 研尭テーマの紹介 41 |
2-2 研究または実験の方法 42 |
2-3 実験データまたは考察対象 43 |
2-4 主張する理論または仮説 44 |
2-5 得られた結果や結論など 45 |
第3章 序論(Introduction) 46 |
3-1 論文のテーマ 47 |
3-2 論文の目的 53 |
3-3 従来研究 56 |
3-4 前提知識 61 |
3-5 研究の方法 63 |
3-6 研究の結果・要約 67 |
第4章 材料・方法(Materials/Methods) 69 |
4-1 材料 70 |
4-2 方法 73 |
4-3 開発した装置 76 |
4-4 採用した理論 79 |
4-5 手段 81 |
4-6 目的 84 |
4-7 素材の成分 86 |
4-8 技術など 87 |
第5章 理論・実験(Theory/Experiment) 89 |
5-1 理論上の可能性 90 |
5-2 測定 91 |
5-3 実施した調査 93 |
5-4 根拠 94 |
5-5 比較実験 95 |
5-6 歴史的な理論など 96 |
第6章 結果(Results) 97 |
6-1 実験結果 98 |
6-2 図示による説明 104 |
6-3 グラフの説明 105 |
6-4 観察 106 |
6-5 製造の結果 109 |
6-6 達成結果 110 |
6-7 データなど 111 |
6-8 結果の列挙 113 |
第7章 図表(Figures/Tables) 115 |
7-1 図表の見出しの表記 116 |
7-2 図および表の説明文 118 |
7-3 具体的な図表例など 120 |
第8章 考察(Discussion) 122 |
8-1 示唆の表現 125 |
8-2 考察の開始 128 |
8-3 原因と結果 131 |
8-4 説明 133 |
8-5 強調と提案など 135 |
8-6 要約とまとめ 138 |
第9章 結論(Conclusion) 141 |
9-1 結論 142 |
9-2 まとめ 146 |
第10章 謝辞・参考文献(Conclusion) 150 |
10.1 謝辞 151 |
10.2 参考文献・引用文献 156 |
第III編 共通表現のクイックリファレンス 157 |
III-1 タイトル(Title)、著者(Author)、所属(Affiliation) 159 |
III-2 アブストラクト(Abstract) 160 |
III-3 序論(Introduction) 160 |
III-4 材料・方法(Materials/Methods) 161 |
III-5 理論・実験(Theory/Experiment) 161 |
III-6 結果(Results) 162 |
III-7 図表(Figures/Tables) 162 |
III-8 考察(Discussion) 163 |
III-9 結論(Conclusion) 163 |
III-10 謝辞(Acknowledgement)、参考文献(References)、付録(Appendix) 164 |
III-11 重要記号の使い方 164 |
付録 オリジナルテンプレートのサンプル 170 |
索引 185 |
第I編 英語論文のまとめ方 1 |
1-1 英語論文を書く前に 2 |
1-2 英語で論文を書くということ 2 |
|
55.
|
図書
|
C. S. Langham著
出版情報: |
東京 : 医歯薬出版, 2013.8 117p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
1 Poster : Previews |
2 Poster : Overviews |
3 How to make contact with visitors to your : poster |
4 Explaining your background and : research |
5 How to stay in control of a poster : discussion |
6 Poster Chairperson : English |
7 : Awards |
1 Poster : Previews |
2 Poster : Overviews |
3 How to make contact with visitors to your : poster |
|
56.
|
図書
|
C.S. Langham著
出版情報: |
東京 : 医歯薬出版, 2007.4 198p ; 19cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
57.
|
図書
|
田中顕生, Robert F. Whittier著
出版情報: |
東京 : 羊土社, 2005.10 181p ; 26cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
|
58.
|
図書
|
野口ジュディー, 松浦克美, 春田伸著 ; 講談社サイエンティフィク編
出版情報: |
東京 : 講談社, 2015.6 206p ; 21cm |
子書誌情報: |
loading… |
所蔵情報: |
loading… |
目次情報:
続きを見る
第1部 英語科学論文の基礎 : コミュニケーション手段としての英語 |
論文を書く目的と論文の構成 |
論文発表までの流れ |
投稿規定 |
はじめての英語論文草稿の問題点 |
英語上の問題点 |
パーソナル・コーパス(My Corpus)の構築と利用方法 |
草稿作成後の作業 |
第2部 論文草稿作成の実際 : タイトル / 表題 |
要旨 |
イントロダクション |
実験 / 材料と方法 |
結果 |
ディスカッション |
謝辞と引用文献 |
表と図の説明文 |
第3部 論文の投稿と審査意見への対応 : 投稿 |
審査後の修正意見への対応 |
審査員として編集者に審査結果を伝える |
第4部 : 初心者のための最重要基本単語65語 |
第1部 英語科学論文の基礎 : コミュニケーション手段としての英語 |
論文を書く目的と論文の構成 |
論文発表までの流れ |
概要:
すぐに使える豊富な文例。ネット時代の論文投稿を完全サポート!セクションごとに豊富な定型パターン文例を紹介!分野を問わず科学論文で頻繁に使われる最重要単語についても、注意点と文例を紹介!
|