close
1.

図書

図書
呉茂一 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990.8  1357p, 図版 [3] p ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 1
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
アガメムノーン / アイスキュロス著 ; 呉茂一訳
アンティゴネー / ソポクレース著 ; 呉茂一訳
バッコスの信女 / エウリーピデース著 ; 松平千秋訳
神曲(地獄・煉獄・天国) / ダンテ著 ; 寿岳文章訳
ドン・キホーテ(正篇) / セルバンテス著 ; 会田由訳
アガメムノーン / アイスキュロス著 ; 呉茂一訳
アンティゴネー / ソポクレース著 ; 呉茂一訳
バッコスの信女 / エウリーピデース著 ; 松平千秋訳
2.

図書

図書
木村浩 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990.5-1991.3  3冊 ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 13-15
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: エヴゲーニイ・オネーギン = Евгений Онегин / プーシキン著 ; 木村浩訳
死せる魂 = Мёртвые души / ゴーゴリ著 ; 川崎隆司訳
鼻 = Нос / ゴーゴリ著 ; 原卓也訳
外套 = Шинель / ゴーゴリ著 ; 原卓也訳
現代の英雄 = Герой нашего времени / レールモントフ著 ; 江川卓訳
初恋 = Первая любовь / ツルゲーネフ著 ; 工藤精一郎訳
ムツェンスク郡のマクベス夫人 = Леди Макбет Мценского уезда / レスコフ著 ; 中村喜和訳
赤い花 = Красный цветок / ガルシン著 ; 原卓也訳
四日間 = Четыре дня / ガルシン著 ; 原卓也訳
かもめ = Чайка / チェーホフ著 ; 原卓也訳
桜の園 = Вишнёвый сад / チェーホフ著 ; 原卓也訳
六号室 = Палата No 6 / チェーホフ著 ; 原卓也訳
黒衣の僧 = Чёрный монах / チェーホフ著 ; 原卓也訳
ケースに入った男 = Человек в футляре / チェーホフ著 ; 原卓也訳
すぐり = Крыжовник / チェーホフ著 ; 原卓也訳
恋について = О любви / チェーホフ著 ; 原卓也訳
イオーヌイチ = Ионыч / チェーホフ著 ; 原卓也訳
往診時の出来事 = Случай из практики / チェーホフ著 ; 原卓也訳
可愛い女 = Душечка / チェーホフ著 ; 原卓也訳
犬を連れた奥さん = Дама с собачкой / チェーホフ著 ; 原卓也訳
いいなずけ = Невеста / チェーホフ著 ; 原卓也訳
2: 罪と罰 = Преступление и наказание / ドストエフスキー著 ; 小泉猛訳
アンナ・カレーニナ = Анна Каренина / トルストイ著 ; 工藤精一郎訳
3: イタリア物語 = Сказки об Италии / ゴーリキー著 ; 工藤幸雄, 長與容訳
われら = Мы / ザミャーチン著 ; 小笠原豊樹訳
巨匠とマルガリータ = Мастер и Маргарита / ブルガーコフ著 ; 水野忠夫訳
ジャン = Джан / プラトーノフ著 ; 原卓也訳
イワン・デニーソヴィチの一日 = Один день Ивана Денисовича / ソルジェニーツィン著 ; 江川卓訳
霧の中 = В тумане / アンドレーエフ著 ; 原卓也訳
洪水 = Наводнение / ザミャーチン著 ; 小笠原豊樹訳
日射病 = Солнечный удар / ブーニン著 ; 小泉猛訳
ドン物語(抄) = Донские рассказы / ショーロホフ著 ; 小野理子訳
ブルイガ = Бурыга / レオーノフ著 ; 米川正夫訳
農場主のパイプ = Трубка фермы / エレンブルグ著 ; 小笠原豊樹訳
疑惑を抱いたマカール = Усомнившийся Макар / プラトーノフ著 ; 安岡治子訳
1: エヴゲーニイ・オネーギン = Евгений Онегин / プーシキン著 ; 木村浩訳
死せる魂 = Мёртвые души / ゴーゴリ著 ; 川崎隆司訳
鼻 = Нос / ゴーゴリ著 ; 原卓也訳
3.

図書

図書
永川, 玲二(1928-2000) ; 平井, 正穂(1911-2005) ; 加藤, 光也(1948-)
出版情報: 東京 : 集英社, 1990-1991  4冊 ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 2-5
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: ロミオとジューリエット = Romeo and Juliet / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
ヴェニスの商人 = The merchant of Venice / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 小津次郎訳
夏の夜の夢 = A midsummer night's dream / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 高橋康也訳
ハムレット = Hamlet / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 永川玲二訳
オセロー = Othello / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
リア王 = King Lear / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
マクベス = Macbeth / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 永川玲二訳
あらし = The tempest / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 工藤昭雄訳
シェイクスピア詩集 : ソネット集 = Sonnets / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 高松雄一訳
ロビンソン・クルーソー = The life and strange surprising adventures of Robinson Crusoe / デフォー著 ; 平井正穂訳
ガリヴァ旅行記 = Gulliver's travels / スウィフト著 ; 中野好夫訳
2: 嵐が丘 = Wuthering heights / E.ブロンテ著 ; 永川玲二訳
バーナビー・ラッジ = Barnaby Rudge / ディケンズ著 ; 小池滋訳
ダーバヴィル家のテス = Tess of the d'Urbervilles / ハーディ著 ; 井手弘之訳
3: 若き日の芸術家の肖像 = A portrait of the artist as a young man / ジョイス著 ; 加藤光也訳
愛の報い = The revenge for love / ウィンダム・ルイス著 ; 中野康司訳
夜の森 = Nightwood / ジューナ・バーンズ著 ; 河本仲聖訳
恋する女たち = Women in love / D・H・ロレンス著 ; 小川和夫訳
4: 蝿の王 = Lord of the flies / ウィリアム・ゴールディング著 ; 平井正穂訳
長距離走者の孤独 = The loneliness of the long-distance runner / アラン・シリトー著 ; 河野一郎訳
ピンフォールドの試練 = The ordeal of Gilbert Pinfold / イーヴリン・ウォー著 ; 吉田健一訳
ドーキー古文書 = The Dalkey archive / フラン・オブライエン著 ; 大澤正佳訳
鐘 = The bell / アイリス・マードック著 ; 丸谷才一訳
マンデルバウム・ゲイト = The Mandelbaum Gate / ミュリエル・スパーク著 ; 小野寺健訳
聖人 = In between the sheets / ヴィクター・S・プリチェット著 ; 高橋和久訳
ポルノグラフィー = Pornography / イアン・マキューアン著 ; 富士川義之訳
夕餉 = A family supper / カズオ・イシグロ著 ; 出淵博訳
アイザック・バベルに敬意をこめて = Homage for Isaac Babel / ドリス・レッシング著 ; 市川博彬訳
二人の里子 = A set of variations on a borrowed theme / フランク・オコナー著 ; 篠田綾子訳
がまんの限界 = Beyond the pale / ウィリアム・トレヴァー著 ; 大熊栄訳
タマゴのごくもつ(供物) = The sacrificial egg / チヌア・アチェベ著 ; 土屋哲訳
リピ・リップマンの話 = The example of Lipi Lippmann / ダン・ジェイコブソン著 ; 中川敏訳
戦士の抱擁 = A soldier's embrace / ナディン・ゴーディマー著 ; 土屋哲訳
ダンシング・ガール = Dancing girls / マーガレット・アットウッド著 ; 矢野浩三郎訳
娼婦たち = Prostitutes / ルース・P・ジャヴァーラ著 ; 幾野宏訳
五時二十分 = Five-twenty / パトリック・ホワイト著 ; 越智道雄訳
1: ロミオとジューリエット = Romeo and Juliet / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
ヴェニスの商人 = The merchant of Venice / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 小津次郎訳
夏の夜の夢 = A midsummer night's dream / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 高橋康也訳
4.

図書

図書
安宇植 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1991.6  1435p, 図版 [3] p ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 20
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
薔薇が病む / 李孝石著 ; 安宇植訳
明文 / 金東仁著 ; 安宇植訳
脱出記 / 崔曙海著 ; 安宇植訳
火 / 玄鎮健著 ; 安宇植訳
水車 / 羅稲香著 ; 安宇植訳
レディーメイド人生 / 蔡万植著 ; 安宇植訳
金講師とT教授 / 兪鎮午著 ; 安宇植訳
狂人日記 / 魯迅著 ; 駒田信二訳
孔乙己 / 魯迅著 ; 駒田信二訳
阿Q正伝 / 魯迅著 ; 駒田信二訳
藤野先生 / 魯迅著 ; 駒田信二訳
野草 / 魯迅著 ; 駒田信二訳
憩園 / 巴金著 ; 立間祥介訳
寒い夜 / 巴金著 ; 立間祥介訳
子夜 / 茅盾著 ; 松井博光訳
夷狄を待ちながら = Waiting for the barbarians / クッツェー著 ; 土岐恒二訳
マルグディに来た虎 = A tiger for Malgudi / ナーラーヤン著 ; 袖山榮眞訳
黒い警官 = Al-ʿaskarȳ al-aswad / イドリース著 ; 奴田原睦明訳
肉の家 = Bait min laḥm / イドリース著 ; 奴田原睦明訳
花婿 = Al-arīs / マハフーズ著 ; 高野晶弘訳
手品師が皿を奪った = Al-hāwī khatafa a-ttabaq / マハフーズ著 ; 高野晶弘訳
薔薇が病む / 李孝石著 ; 安宇植訳
明文 / 金東仁著 ; 安宇植訳
脱出記 / 崔曙海著 ; 安宇植訳
5.

図書

図書
柴田翔 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990.11-1991.5  2冊 ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 10-11
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: 若きヴェルテルの悩み = Die Leiden des jungen Werthers / ゲーテ著 ; 柴田翔訳
ファウスト = Faust / ゲーテ著 ; 井上正蔵訳
ヒュペーリオン = Hyperion / ヘルダーリン著 ; 神子博昭訳
ブランビラ王女 = Prinzessin Brambilla / ホフマン著 ; 種村季弘訳
砂男 = Sandmann / ホフマン著 ; 種村季弘訳
蚤の親方 = Meister Floh : ein Märchen in sieben Abenteuern zweier Freunde / ホフマン著 ; 池内紀訳
のらくら者日記 = Aus dem Leben eines Taugenichts / アイヒェンドルフ著 ; 川村二郎訳
グリム童話集 = Kinder- und Hausmärchen / グリム兄弟著 ; 池内紀訳
拾い子 = Der Findling / クライスト著 ; 中田美喜訳
レンツ = Lenz / ビューヒナー著 ; 手塚富雄訳
水晶 = Bergkristall / シュティフター著 ; 須永恒雄訳
雨姫 = Die Regentrude / シュトルム著 ; 藤川芳朗訳
2: マルテの手記 = Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge / リルケ著 ; 川村二郎訳
影のない女 = Die Frau ohne Schatten / ホフマンスタール著 ; 高橋英夫訳
トーニオ・クレーガー = Tonio Kröger / トーマス・マン著 ; 圓子修平訳
ヴェネツィア客死 = Der Tod in Venedig / トーマス・マン著 ; 圓子修平訳
車輪の下 = Unterm Rad / ヘッセ著 ; 井上正蔵訳
ブリキの太鼓 = Die Blechtrommel / グラス著 ; 高本研一訳
死人に口なし = Die Toten schweigen / シュニツラー著 ; 岩淵達治訳
駅長ファルメライアー = Stationschef Fallmerayer / ロート著 ; 渡辺健訳
カサンドラ = Kassandra / ノサック著 ; 小栗浩訳
1: 若きヴェルテルの悩み = Die Leiden des jungen Werthers / ゲーテ著 ; 柴田翔訳
ファウスト = Faust / ゲーテ著 ; 井上正蔵訳
ヒュペーリオン = Hyperion / ヘルダーリン著 ; 神子博昭訳
6.

図書

図書
川戸道昭, 榊原貴教編
出版情報: 東京 : 大空社, 1997.10  310p, 図版 [4] p ; 27cm
シリーズ名: 明治翻訳文学全集 / 川戸道昭, 榊原貴教編 ; 新聞雑誌編 ; 17
所蔵情報: loading…
7.

図書

図書
川戸道昭, 榊原貴教編
出版情報: 東京 : 大空社, 1997.4  354p, 図版 [4] p ; 27cm
シリーズ名: 明治翻訳文学全集 / 川戸道昭, 榊原貴教編 ; 新聞雑誌編 ; 18
所蔵情報: loading…
8.

図書

図書
川戸道昭, 榊原貴教編集
出版情報: 東京 : 大空社, 1996.10  362p, 図版 [4] p ; 27cm
シリーズ名: 明治翻訳文学全集 / 川戸道昭, 榊原貴教編 ; 新聞雑誌編 ; 20
所蔵情報: loading…
9.

図書

図書
篠田一士 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990.2  1338p, 図版 [2] p ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 19
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
伝奇集 = Ficciones / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
エル・アレフ = El Aleph / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
砂の本 = El libro de arena / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
大統領閣下 = El señor presidente / アストゥリアス [著] ; 内田吉彦訳
ブルジョア社会 = Tres novelitas burguesas / ドノソ [著] ; 木村榮一訳
赤い唇 = Boquitas pintadas / プイグ [著] ; 野谷文昭訳
族長の秋 = El otoño del patriarca / ガルシア=マルケス [著] ; 鼓直訳
ある虐殺の真相 = Historia de una matanza / M・バルガス=リョサ [著] ; 桑名一博訳
太鼓に踊る = El baile de tambor / A・ウスラル=ピエトリ [著] ; 荻内勝之訳
イレーネの自伝 = Autobiografia de Irene / シルビーナ・オカンポ [著] ; 安藤哲行訳
樹 = The tree / M・L・ボンバル [著] ; 土岐恒二訳
裏切り者との出会い = Encuentro con el traidor / A・ロア=バストス [著] ; 吉田秀太郎訳
ルビーナ = Luvina / フアン・ルルフォ [著] ; 桑名一博訳
モーツァルトを聴く = Escuchar a Mozart / マリオ・ベネデッティ [著] ; 内田吉彦訳
痩せるための規定食 = Régimen para adelgazar / ホルヘ・エドワーズ [著] ; 高見英一訳
時間 = Tiempo / A・O・アタナシウ [著] ; 野谷文昭訳
パラカスでジミーと = Con Jimmy en Paracas / A・ブライス=エチェニケ [著] ; 野谷文昭訳
顕現祭の夜 = Noche de epifanía / ホセ・レブエルタス [著] ; 木村榮一訳
魔術師顛末記 = O ex-mágico da taberna minhota / ムリロ・ルビアン [著] ; 武井ナヲエ訳
ゴドフレードの三つの名前 = Os três nomes de Godofredo / ムリロ・ルビアン [著] ; 武井ナヲエ訳
伝奇集 = Ficciones / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
エル・アレフ = El Aleph / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
砂の本 = El libro de arena / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
10.

図書

図書
菅野昭正 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990  4冊 ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 6-9
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: クレーヴの奥方 = La princesse de Clèves / ラ・ファイエット夫人著 ; 川村克己訳
マノン・レスコー = Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut / プレヴォ著 ; 滝田文彦訳
アドルフ = Adolphe / コンスタン著 ; 安藤元雄訳
赤と黒 = Le rouge et le noir / スタンダール著 ; 佐藤朔訳
谷間の百合 = Le lys dans la vallée / バルザック著 ; 平岡篤頼訳
2: ボヴァリー夫人 = Madame Bovary / フロベール著 ; 菅野昭正訳
居酒屋 = L'assommoir / ゾラ著 ; 清水徹訳
女の一生 = Une vie / モーパッサン著 ; 斎藤昌三訳
マテオ・ファルコーネ = Mateo Falcone / メリメ著 ; 冨永明夫訳
イールのヴィーナス = La vénus d'Ille / メリメ著 ; 冨永明夫訳
シルヴィ = Sylvie / ネルヴァル著 ; 入沢康夫訳
アルルの女 = L'arlésienne / ドーデ著 ; 滝田文彦訳
スガンさんの山羊 = La chèvre de M. Seguin / ドーデ著 ; 滝田文彦訳
最後の授業 = La dernière classe / ドーデ著 ; 滝田文彦訳
ヴェラ = Véra / ヴィリエ・ド・リラダン著 ; 菅野昭正訳
霊的前兆 = L'intersigne / ヴィリエ・ド・リラダン著 ; 菅野昭正訳
首飾り = La parure / モーパッサン著 ; 小佐井伸二訳
オルラ = Le Horla / モーパッサン著 ; 小佐井伸二訳
悪の華 = Les fleurs du mal / ボードレール著 ; 安藤元雄訳
禁断詩篇 = Piéces condamnées / ボードレール著 ; 安藤元雄訳
新・悪の華 = Nouvelles fleurs du mal / ボードレール著 ; 安藤元雄訳
拾遺詩篇 / ボードレール著 ; 安藤元雄訳
3: スワン家の方ヘ = Du côté de chez Swann / プルースト著 ; 鈴木道彦訳
贋金つかい = Les faux-monnayeurs / ジッド著 ; 若林真訳
テレーズ・デスケルー = Thérèse Desqueyroux / モーリヤック著 ; 遠藤周作訳
王道 = La voie royale / マルロー著 ; 松崎芳隆訳
夜間飛行 = Vol de nuit / サン=テグジュペリ著 ; 山崎庸一郎訳
ヒルデスハイムの薔薇 = La rose de Hildesheim / アポリネール著 ; 菅野昭正訳
オノレ・シュブラックの失踪 = La disparition d'Honoré Subrac / アポリネール著 ; 菅野昭正訳
包丁 = Le couperet / ラルボー著 ; 岩崎力訳
ドニーズ = Denise / ラディゲ著 ; 菅野昭正訳
愛の島 = L'ile d'amour / ラディゲ著 ; 菅野昭正訳
アフリカ秘話 = Confidence Africaine / マルタン・デュ・ガール著 ; 渡辺一民訳
マルセーユの幻影 = Le fantôme de Marseille / コクトー著 ; 佐藤朔訳
壁をぬける男 = Le passe-muraille / エーメ著 ; 山崎庸一郎訳
4: 異邦人 = L'étranger / カミュ著 ; 窪田啓作訳
壁 = Le mur / サルトル著 ; 伊吹武彦訳
水いらず = Intimité / サルトル著 ; 伊吹武彦訳
泥棒日記 = Journal du voleur / ジュネ著 ; 朝吹三吉訳
なしくずしの死 = Mort à crédit / セリーヌ著 ; 滝田文彦訳
ル・パラス = Le palace / シモン著 ; 平岡篤頼訳
ジン = Djinn / ロブ=グリエ著 ; 平岡篤頼訳
1: クレーヴの奥方 = La princesse de Clèves / ラ・ファイエット夫人著 ; 川村克己訳
マノン・レスコー = Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut / プレヴォ著 ; 滝田文彦訳
アドルフ = Adolphe / コンスタン著 ; 安藤元雄訳
文献の複写および貸借の依頼を行う
 文献複写・貸借依頼