close
1.

図書

図書
定森幸生著
出版情報: 東京 : ダイヤモンド社, 2018.8  331p ; 21cm
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
序章 英文ビジネスEメールの書き方 : 人の心をつかみ、動かす5つのポイント
プロとして信頼される英語表現の原則
Eメール送信のグローバルマナー
第1章 基本編 : アポ
商談
顧客対応 ほか
第2章 演習編 : プレゼン後の豪華ランチに対して、お礼を述べる
パーティーで話題になった商品をさりげなく売り込む
こちらの全面的なミスをわびる ほか
巻末資料
序章 英文ビジネスEメールの書き方 : 人の心をつかみ、動かす5つのポイント
プロとして信頼される英語表現の原則
Eメール送信のグローバルマナー
概要: 「値下げ要求をスマートに断りたい」「代金の未払いをやんわりと伝えたい」「商品をさりげなく売り込みたい」あなたならどう書きますか?日本語でも悩むメールがすぐ書ける!ビジネスに勝つ「絶妙な言い回し100」。
2.

図書

図書
クデイラアンド・アソシエイト編
出版情報: 東京 : 朝日出版社, 2017.2  797p ; 21cm
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
文例集—ビジネス英文Eメール・データバンク : お礼
フォローアップ
アレンジ
紹介・推薦
売り込みとその返事
引き合いとその返事
注文とその返事
交渉
督促とその返事
苦情とその処理
報告・通知
励まし・お悔やみ
付録
文例集—ビジネス英文Eメール・データバンク : お礼
フォローアップ
アレンジ
概要: 最大規模の文例データバンクに、ニュアンスまでわかる詳細解説や、応用自在の置き換え表現が加わり、だれでもすぐに、ネイティブ感覚のメールが書ける!読めば英語力がアップする“和英”ビジネスEメール表現集も収録。携帯に便利な「電子版」付き。
3.

図書

図書
北川大憲著
出版情報: 東京 : ジャパンタイムズ, 1978.11  310p ; 19cm
所蔵情報: loading…
4.

図書

図書
田久保浩平, 橋本光憲編
出版情報: 東京 : 日本経済新聞社, 1995.10  42, 1076p ; 27cm
所蔵情報: loading…
5.

図書

図書
小林寿夫, 監査法人栄光会計事務所国際部編集代表
出版情報: 東京 : パシフィックマネジメントコンサルタント, 1974  532,407p ; 19cm
所蔵情報: loading…
6.

図書

図書
寺澤惠, 井上多恵子共著
出版情報: 東京 : 税務経理協会, 2011.10  iv, ii, vii, 208p ; 21cm
所蔵情報: loading…
7.

図書

図書
小高寿一著
出版情報: 東京 : 民事法研究会, 2012.2  xii, 278p ; 21cm
所蔵情報: loading…
8.

図書

図書
寺沢惠著
出版情報: 東京 : 税務経理協会, 1997.9  III, 240p ; 21cm
所蔵情報: loading…
9.

図書

図書
寺澤惠, 井上多恵子共著
出版情報: 東京 : 税務経理協会, 2016.5  230p ; 21cm
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
第1部 英文自己PR : アピール力—欧米と日本の違い
レジュメの解説
カバーレターの解説
エッセイの解説
第2部 英文推薦状 : 英文推薦状の解説
英文推薦状の例
第3部 アピール力のある表現と文例 : アピール力のある表現
アピール力のある文例
第1部 英文自己PR : アピール力—欧米と日本の違い
レジュメの解説
カバーレターの解説
概要: 転職・留学などに必須の書類を「アピール」というユニークな観点から解説。米国の大学講師(博士)が作成した、英文推薦状の例を紹介。さまざまなアピール表現や文例を、和訳と併記し、幅広く紹介。
10.

図書

図書
野副靖人著
出版情報: 東京 : 中央経済社, 2015.4  2, 6, 217p ; 21cm
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1 国際間の契約 : 契約とは?
契約書の役割
契約書の種類
電子商取引契約書
契約書作成の注意事項
英文契約書のむずかしさ
法律上注意すべきこと
補償条項
被保険者追加条項
児童労働等使用禁止条項
2 英文契約書の基本的構成 : 全ての契約書に一般的に共通なもの
売買契約書に特有な条項
ライセンス契約に特有な条項
3 : 契約書サンプル
1 国際間の契約 : 契約とは?
契約書の役割
契約書の種類
概要: 国際商取引は、英文契約書の理解と活用なくして行うことはできません。英文契約書を読みこなし、自分で書くことはビジネスマンにとって、いまや必須の能力といえます。契約書の英語は、特殊な英語ではなく、法律的な考え方に基づいたもので、基本的な講造や特 独の表現あるいは留意すべきポイントを十分理解すれば、それほど難しいことはないのです。それらについて、原文の英語表現とそれに対応する日本語の翻訳表現を覚えておけば、商取引の交渉は容易になります。 続きを見る
文献の複写および貸借の依頼を行う
 文献複写・貸借依頼