1: インスマウスの影 = The shadow over Innsmouth |
壁のなかの鼠 = The rats in the walls |
死体安置所にて = In the vault |
闇に囁くもの = The whisperer in darkness |
2: クトゥルフの呼び声 = The call of Cthulhu |
エーリッヒ・ツァンの音楽 = The music of Erich Zann |
チャールズ・ウォードの奇怪な事件 = The case of Charles Dexter Ward |
3: ダゴン = Dagon |
家のなかの絵 = The picture in the house |
無名都市 = The nameless city |
潜み棲む恐怖 = The lurking fear |
アウトサイダー = The outsider |
戸口にあらわれたもの = The thing on the doorstep |
闇をさまようもの = The haunter of the dark |
時間からの影 = The shadow out of time |
4: 宇宙からの色 = The colour out of space |
眠りの壁の彼方 = Beyond the wall of sleep |
故アーサー・ジャーミンとその家系に関する事実 = Facts concerning the late Arthur Jermyn and his family |
冷気 = Cool air |
彼方より = From beyond |
ピックマンのモデル = Pickman's model |
狂気の山脈にて = At the mountains of madness |
5: 神殿 = The temple |
ナイアルラトホテップ = Nyarlathotep |
魔犬 = The hound |
魔宴 = The festival |
死体蘇生者ハーバート・ウェスト = Herbert West-Reanimator |
レッド・フックの恐怖 = The horror at Red Hook |
魔女の家の夢 = The dream in the witch house |
ダニッチの怪 = The Dunwich horror |
6: 白い帆船 = The white ship |
ウルタールの猫 = The cats of Ulthar |
蕃神 = The other gods |
セレファイス = Celephais |
ランドルフ・カーターの陳述 = The statement of Randolph Carter |
名状しがたいもの = The unnamable |
銀の鍵 = The silver key |
銀の鍵の門を越えて = Through the gates of the silver key |
未知なるカダスを夢に求めて = The dream-quest of unknown Kadath |
7: サルナスの滅亡 = The doom that came to Sarnath |
イラノンの探求 = The quest of Iranon |
木 = The tree |
北極星 = Polaris |
月の湿原 = The moon-bog |
緑の草原 = The green meadow |
眠りの神 = Hypnos |
あの男 = He |
忌み嫌われる家 = The shunned house |
霊廟 = The tomb |
ファラオとともに幽閉されて = Imprisoned with the pharaohs |
恐ろしい老人 = The terrible old man |
霧の高みの不思議な家 = The strange high house in the myst |
洞窟の獣 = The beast in the cave |
錬金術師 = The Alchemist |
フアン・ロメロの変容 = The transition of Juan Romero |
通り = The street |
詩と神々 = Poetry and the gods |
夢書簡 |
別巻上: 這い寄る混沌 = Crawling chaos / イリザベス・バークリイ [著] |
マーティン浜辺の恐怖 = The horror at Martin's beach / ソウニャ・H・グリーン [著] |
灰 = Ashes / C・M・エディ・ジュニア [著] |
幽霊を喰らうもの = The ghost-eater / C・M・エディ・ジュニア [著] |
最愛の死者 = The loved dead / C・M・エディ・ジュニア [著] |
見えず、聞こえず、語れずとも = Deaf, dumb, and blind / C・M・エディ・ジュニア [著] |
二本の黒い壜 = Two black bottles / ウィルフリド・ブランチ・トールマン [著] |
最後の検査 = The last test / アドルフ・デ・カストロ [著] |
イグの呪い = The curse of Yig / ズィーリア・ビショップ [著] |
電気処刑器 = The electric executioner / アドルフ・デ・カストロ [著] |
メドゥサの髪 = Medusa's coil / ズィーリア・ビショップ [著] |
罠 = The trap / ヘンリイ・S・ホワイトヘッド [著] |
別巻下: 石の男 = The man of stone / ヘイズル・ヒールド [著] |
羽のある死神 = Winged death / ヘイズル・ヒールド [著] |
博物館の恐怖 = The horror in the museum / ヘイズル・ヒールド [著] |
永劫より = Out of the aeons / ヘイズル・ヒールド [著] |
墓地の恐怖 = The horror in the burying-ground / ヘイズル・ヒールド [著] |
山の木 = The tree on the hill / ドゥウェイン・W・ライムル [著] |
すべての海が = "Till a' the seas" / R・H・バーロウ [著] |
墓を暴く = The disinterment / ドゥウェイン・W・ライムル [著] |
アロンゾウ・タイパーの日記 = The diary of Alonzo Typer / ウィリアム・ラムリイ [著] |
エリュクスの壁のなかで = In the walls of Eryx / ケニス・スターリング [著] |
夜の海 = The night ocean / R・H・バーロウ [著] |
1: インスマウスの影 = The shadow over Innsmouth |
壁のなかの鼠 = The rats in the walls |
死体安置所にて = In the vault |