close
1.

図書

図書
永川, 玲二(1928-2000) ; 平井, 正穂(1911-2005) ; 加藤, 光也(1948-)
出版情報: 東京 : 集英社, 1990-1991  4冊 ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 2-5
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: ロミオとジューリエット = Romeo and Juliet / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
ヴェニスの商人 = The merchant of Venice / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 小津次郎訳
夏の夜の夢 = A midsummer night's dream / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 高橋康也訳
ハムレット = Hamlet / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 永川玲二訳
オセロー = Othello / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
リア王 = King Lear / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
マクベス = Macbeth / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 永川玲二訳
あらし = The tempest / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 工藤昭雄訳
シェイクスピア詩集 : ソネット集 = Sonnets / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 高松雄一訳
ロビンソン・クルーソー = The life and strange surprising adventures of Robinson Crusoe / デフォー著 ; 平井正穂訳
ガリヴァ旅行記 = Gulliver's travels / スウィフト著 ; 中野好夫訳
2: 嵐が丘 = Wuthering heights / E.ブロンテ著 ; 永川玲二訳
バーナビー・ラッジ = Barnaby Rudge / ディケンズ著 ; 小池滋訳
ダーバヴィル家のテス = Tess of the d'Urbervilles / ハーディ著 ; 井手弘之訳
3: 若き日の芸術家の肖像 = A portrait of the artist as a young man / ジョイス著 ; 加藤光也訳
愛の報い = The revenge for love / ウィンダム・ルイス著 ; 中野康司訳
夜の森 = Nightwood / ジューナ・バーンズ著 ; 河本仲聖訳
恋する女たち = Women in love / D・H・ロレンス著 ; 小川和夫訳
4: 蝿の王 = Lord of the flies / ウィリアム・ゴールディング著 ; 平井正穂訳
長距離走者の孤独 = The loneliness of the long-distance runner / アラン・シリトー著 ; 河野一郎訳
ピンフォールドの試練 = The ordeal of Gilbert Pinfold / イーヴリン・ウォー著 ; 吉田健一訳
ドーキー古文書 = The Dalkey archive / フラン・オブライエン著 ; 大澤正佳訳
鐘 = The bell / アイリス・マードック著 ; 丸谷才一訳
マンデルバウム・ゲイト = The Mandelbaum Gate / ミュリエル・スパーク著 ; 小野寺健訳
聖人 = In between the sheets / ヴィクター・S・プリチェット著 ; 高橋和久訳
ポルノグラフィー = Pornography / イアン・マキューアン著 ; 富士川義之訳
夕餉 = A family supper / カズオ・イシグロ著 ; 出淵博訳
アイザック・バベルに敬意をこめて = Homage for Isaac Babel / ドリス・レッシング著 ; 市川博彬訳
二人の里子 = A set of variations on a borrowed theme / フランク・オコナー著 ; 篠田綾子訳
がまんの限界 = Beyond the pale / ウィリアム・トレヴァー著 ; 大熊栄訳
タマゴのごくもつ(供物) = The sacrificial egg / チヌア・アチェベ著 ; 土屋哲訳
リピ・リップマンの話 = The example of Lipi Lippmann / ダン・ジェイコブソン著 ; 中川敏訳
戦士の抱擁 = A soldier's embrace / ナディン・ゴーディマー著 ; 土屋哲訳
ダンシング・ガール = Dancing girls / マーガレット・アットウッド著 ; 矢野浩三郎訳
娼婦たち = Prostitutes / ルース・P・ジャヴァーラ著 ; 幾野宏訳
五時二十分 = Five-twenty / パトリック・ホワイト著 ; 越智道雄訳
1: ロミオとジューリエット = Romeo and Juliet / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 平井正穂訳
ヴェニスの商人 = The merchant of Venice / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 小津次郎訳
夏の夜の夢 = A midsummer night's dream / ウイリャム・シェイクスピア著 ; 高橋康也訳
2.

図書

図書
篠田一士 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1990.2  1338p, 図版 [2] p ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 19
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
伝奇集 = Ficciones / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
エル・アレフ = El Aleph / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
砂の本 = El libro de arena / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
大統領閣下 = El señor presidente / アストゥリアス [著] ; 内田吉彦訳
ブルジョア社会 = Tres novelitas burguesas / ドノソ [著] ; 木村榮一訳
赤い唇 = Boquitas pintadas / プイグ [著] ; 野谷文昭訳
族長の秋 = El otoño del patriarca / ガルシア=マルケス [著] ; 鼓直訳
ある虐殺の真相 = Historia de una matanza / M・バルガス=リョサ [著] ; 桑名一博訳
太鼓に踊る = El baile de tambor / A・ウスラル=ピエトリ [著] ; 荻内勝之訳
イレーネの自伝 = Autobiografia de Irene / シルビーナ・オカンポ [著] ; 安藤哲行訳
樹 = The tree / M・L・ボンバル [著] ; 土岐恒二訳
裏切り者との出会い = Encuentro con el traidor / A・ロア=バストス [著] ; 吉田秀太郎訳
ルビーナ = Luvina / フアン・ルルフォ [著] ; 桑名一博訳
モーツァルトを聴く = Escuchar a Mozart / マリオ・ベネデッティ [著] ; 内田吉彦訳
痩せるための規定食 = Régimen para adelgazar / ホルヘ・エドワーズ [著] ; 高見英一訳
時間 = Tiempo / A・O・アタナシウ [著] ; 野谷文昭訳
パラカスでジミーと = Con Jimmy en Paracas / A・ブライス=エチェニケ [著] ; 野谷文昭訳
顕現祭の夜 = Noche de epifanía / ホセ・レブエルタス [著] ; 木村榮一訳
魔術師顛末記 = O ex-mágico da taberna minhota / ムリロ・ルビアン [著] ; 武井ナヲエ訳
ゴドフレードの三つの名前 = Os três nomes de Godofredo / ムリロ・ルビアン [著] ; 武井ナヲエ訳
伝奇集 = Ficciones / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
エル・アレフ = El Aleph / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
砂の本 = El libro de arena / ボルヘス [著] ; 篠田一士訳
3.

図書

図書
幾野宏 [ほか] 訳
出版情報: 東京 : 集英社, 1989-1991  3冊 ; 22cm
シリーズ名: 集英社ギャラリー「世界の文学」 / 川村二郎 [ほか] 編 ; 16-18
所蔵情報: loading…
目次情報: 続きを見る
1: 白鯨 = Moby-Dick / メルヴィル著 ; 幾野宏訳
リジーア = Ligeia / ポー著 ; 富士川義之訳
アッシャー館の崩壊 = The fall of the house of Usher / ポー著 ; 富士川義之訳
ウィリアム・ウィルソン = William Wilson / ポー著 ; 富士川義之訳
黄金虫 = The gold-bug / ポー著 ; 富士川義之訳
盗まれた手紙 = The purloined letter / ポー著 ; 富士川義之訳
緋文字 = The scarlet letter / ホーソーン著 ; 小津次郎訳
ハックルベリー・フィンの冒険 = Adventures of Huckleberry Finn / マーク・トウェイン著 ; 渡辺利雄訳
オウエン・ウィングレイヴの悲劇 = Owen Wingrave / ヘンリー・ジェイムズ著 ; 林節雄訳
密林の獣 = The beast in the jungle / ヘンリー・ジェイムズ著 ; 大原千代子訳
2: 偉大なギャツビー = The great Gatsby / フィッツジェラルド著 ; 野崎孝訳
アブサロム、アブサロム! = Absalom, Absalom! / フォークナー著 ; 篠田一士訳
日はまた昇る = The sun also rises / ヘミングウェイ著 ; 佐伯彰一訳
南回帰線 = Tropic of Capricorn / ヘンリー・ミラー著 ; 幾野宏訳
狂信者イーライ = Eli, the fanatic / フィリップ・ロス著 ; 宮本陽吉訳
つかなかった嘘 = The untold lie / S.アンダーソン著 ; 金関寿夫訳
殺し屋達 = The killers / ヘミングウェイ著 ; 沼澤洽治訳
白い象に似た山々 = Hills like white elephants / ヘミングウェイ著 ; 沼澤洽治訳
銀の冠 = The silver crown / バーナード・マラマッド著 ; 小島信夫訳
白い雄鶏 = The white rooster / ウィリアム・ゴーイエン著 ; 石田安弘訳
昆虫の秩序 = Order of insects / ウィリアム・ギャス著 ; 楢崎寛訳
遠い国の出来事 = A distant episode / ポール・ボールズ著 ; 杉浦銀策訳
旅人 = The traveler / ジョン・ホークス著 ; 志村正雄訳
リチャード・ニクソン魔弾の射手のラグタイム = The Richard Nixon Freischütz rag / ガイ・ダヴェンポート著 ; 富士川義之訳
誕生日の子供たち = Children on their birthdays / トルーマン・カポーティ著 ; 楢崎寛訳
空中浮揚 = Levitation / シンシア・オジック著 ; 井上謙治訳
戦争の絵物語 = A picture history of the war / ドナルド・バーセルミ著 ; 邦高忠二訳
シャイロー = Shiloh / ボビー・アン・メイソン著 ; 千石英世訳
激闘 = Rough strife / L.S.シュウォーツ著 ; 福田立明訳
3: その日をつかめ = Seize the day / ソール・ベロー著 ; 宮本陽吉訳
ビール・ストリートに口あらば = If Beale Street could talk / ジェイムズ・ボールドウィン著 ; 沼澤洽治訳
酔いどれ草の仲買人 = The sot-weed factor / ジョン・バース著 ; 野崎孝訳
1: 白鯨 = Moby-Dick / メルヴィル著 ; 幾野宏訳
リジーア = Ligeia / ポー著 ; 富士川義之訳
アッシャー館の崩壊 = The fall of the house of Usher / ポー著 ; 富士川義之訳
文献の複写および貸借の依頼を行う
 文献複写・貸借依頼