森の精 = The wood-sprite |
言葉 = The word |
ロシア語、話します = Russian spoken here |
響き = Sounds |
神々 = Gods |
翼の一撃 = Wingstroke |
復讐 = Revenge |
恩恵 = Beneficence |
港 = The seaport |
偶然 = A matter of chance |
じゃがいもエルフ = The potato Elf |
ある日没の細部 = Details of a sunset |
ナターシャ = Natasha |
ラ・ヴェネツィアーナ = La Veneziana |
雷雨 = The thunderstorm |
ドラゴン = The dragon |
バッハマン = Bachmann |
クリスマス = Christmas |
ロシアに届かなかった手紙 = A letter that never reached Russia |
復活祭の雨 = Easter rain |
けんか = The fight |
チョールブの帰還 = The return of Chorb |
ベルリン案内 = A guide to Berlin |
剃刀 = Razor |
おとぎ話 = A nursery tale |
恐怖 = Terror |
乗客 = The passenger |
呼び鈴 = The doorbell |
クリスマス物語 = The Christmas story |
名誉の問題 = An affair of honor |
オーレリアン = The Aurelian |
悪い日 = A bad day |
忙しい男 = A busy man |
未踏の地 = Terra incognita |
再会 = The reunion |
アカザ = Orache |
音楽 = Music |
完璧 = Perfection |
さっそうたる男 = A dashing fellow |
海軍省の尖塔 = The Admiralty spire |
レオナルド = The Leonardo |
環 = The circle |
告知 = Breaking the news |
ロシア美人 = A Russian beauty |
シガーエフを追悼して = In memory of L.I. Shigaev |
動かぬ煙 = Torpid smoke |
スカウト = Recruiting |
人生の一断面 = A slice of life |
マドモワゼル・O = Mademoiselle O |
フィアルタの春 = Spring in Fialta |
雲、城、湖 = Cloud, castle, lake |
独裁者殺し = Tyrants destroyed |
リーク = Lik |
博物館への訪問 = The visit to the museum |
ヴァシーリイ・シシコフ = Vasiliy Shishkov |
孤独な王 = Solus Rex |
北の果ての国 = Ultima Thule |
アシスタント・プロデューサー = The assistant producer |
「かつてアレッポで……」 = "That in Aleppo once..." |
忘れられた詩人 = A forgotten poet |
時間と引潮 = Time and ebb |
団欒図、一九四五年 = Conversation piece, 1945 |
暗号と象徴 = Signs and symbols |
初恋 = First love |
ランス = Lance |
重ねた唇 = Lips to lips |
怪物双生児の生涯の数場面 = Scenes from the life of a double monster |
ヴェイン姉妹 = The Vane sisters |
森の精 = The wood-sprite |
言葉 = The word |
ロシア語、話します = Russian spoken here |